Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Записки Штирлица


Информационный Канал Subscribe.Ru

рассылка от Штирлица

ЗАПИСКИ ШТИРЛИЦА

www.moroz.onego.ru
www.shsd.ru
Центр разведки   rostov-job.by.ru www.rostov-job.narod.ru
www.allianceesm.com
www.virtus.ru
www.allbis.net
www.perm-delo.narod.ru/
  написать письмо   stirliz@donpac.ru   www.anastasia.ru
www.almaty-delo.narod.ru

www.pksd.narod.ru/ 
 выпуск  от 18.04.03 Все  будет хорошо!!!

IMBECILITY - именно !

Здравствуйте! 

Этот выпуск скорее для знатоков английского языка. Я этот язык знаю со словарем:) и в объеме курсов интенсивного изучения 10 летней давности, т.е.  уже почти  все забыл. Без практики потому что. На мою просьбу откликнулись 2 женщины. Спасибо

  Hello Stirliz!

I would say,

"Stupidity reduces one's thinking ability, which lessons a person's ability to understand what's going on around him, losing the ability to know the important things from the less important things, the inability to accept criticism in speech and action."

instead of


"Imbecility is a thinking disorder, which results in decreasing the person's ability to understand the connection between surrounding events, in losing the ability to separate the essentials from the minor things, in losing criticism towards one's sayings, behavior."
"Neural and mental diseases" Medicine Publishing House, Moscow, 1966

Спасибо за рассылку. Интересно. Я тоже была предпринимателем в Украине после окончания Политехнического института, радиофака. После того, как третий раз мой бизнес развалился благодаря вмешательству моего очередного мужа, и невозможности сохранить деньги при отсутствии нормально работающей банковской системы, защитить свои права интеллектуальные и имущественные, при отсутствии законов, и системы, которая поддерживает эти законы, сбежала в Америку, всего-то 5 месяцев назад, и счастлива всем назло :)

С уважением,
Инна

Спасибо, Инна. То, что Вы счастливы, меня, например, совсем не злит. Я  тут, в России,  просто счастлив . Штирлиц 


Доброе время суток, г-н Штирлиц!
Я хочу Вам написать по-поводу Вашего перевода на английский язык .Вы правильно заметили, что носителю английского языка такой уровень английского прорежет слух и ещё как! Вы перевели "по-русски", т.е Вы взяли русский текст и одели его в английские слова и буквы. Получился адаптированный текст для русских. Вы этого добивались? Или Вы хотите, чтобы нетленный труд Ю.Мороза прочитал весь западный мир?

Так вот, я хочу немного подкорректировать Ваш перевод, если позволите. 

По английски это будет звучать так:

"Imbecility is a thinking dosorder wich results in the decrease in a person's ability to understand the connection between surrounding events, and in losing ability to separate essential matters, and minor things, also wich results in losing criticism towards one's sayings, behavior".

А для того, чтобы "отбить" у Вас охоту напасть на меня и, грубо "отбрить" меня ( как Вы это делаете со своими подписчиками, я это знаю, потому, что читаю вашу рассылку давно), то я хочу Вам сказать, что эту фразу перевел мой муж, он коренной американец, я дала ему прочитать Ваш вариант, потом объяснила ему, что же вы хотели сказать и он сказал, что по-английски так не говорится, потому, что вам надо было бы, по большому счету ( и это лучше всего) разделить это большое предложение на 2 маленьких и тогда всё было бы более-менее понятно. Вообщем, я хочу сказать, что носители английского языка прочтут 1-2 страницы вашего перевода и отложат книгу в сторону, т.к. им надоест бороться с "пониманием" того, что же вы хотели выразить. У них своих книг на эту тему предостаточное множество и пишут они примерно то же самое. Потому что, честно говоря, я, читая книги Мороза пока ничего нового для себя не открыла. Я всё это знала и успешно применяла с начала перестройки. 

Правда, сейчас я живу в Америке... Просто у меня, в Украине, был такой бизнес, что, ну никак мне нельзя было "послать" всех и вся, в том числе и налоговую и пр... А здесь я делаю то же самое, только я не борюсь с государством, ни с налоговой полицией, никто меня не обдирает и никто не угрожает, что, если я не поделюсь, то меня закроют или что-то сделают... 

Ну вот, в общем , и всё. Читая Ваши рассылки, мне очень часто хотелось бы Вам ответить. Но... подумав, я спрашиваю себя: "А зачем? Чтобы получить очередную порцию грубых (мягко выражаясь) слов в свой адрес?!" Я заметила, что когда Вы не знаете, как ответить, то Вы начинаете нападать и отвечать вопросом на вопрос, который ну ни о чем не говорит. 

И невольно на ум приходят слова из той же книги Мороза: слабоумному ничего не докажешь, т.к. это один из признаков слабоумия. И я скажу Вам честно, ДО ПРОДАЖИ ВАМИ книг Мороза, Ваши рассылки были более интересными. А сейчас сплошные сводки - где, когда и сколько продано и где, когда и за сколько можно эти книги купить!
Удачи Вам, Валентина
Мой e-mail : valtym@yahoo.com 

И тут я отправил Валентине перевод Инны, а Инне перевод Валентины. Инна скромно не ответила. А Валентина очень даже. Штирлиц.

 Доброе время суток, г-н Штирлиц!
Это опять я. Меня зовут Валентина. По-поводу Вашего нового перевода. Опять-таки, я дала это прочитать моему мужу и вот, что он сказал. Эти слова "imbecility" и "stupidity" не являются синонимами, потому, что слово "imbecility" - это медицинское определение слабоумия, т.е. человек больной, ментально, у него не в порядке с мозгами, ну это как шизофреник или наподобие, ну не шизик, конечно, но что-то в этом роде, т.е. медицина, доктор поставили ему диагноз, что он слабоумный. 

А "stupidity" - это просто глупость, например, он говорит, что мой друг написал мне письмо, в котором он рассказывает о своей работе, о каких-то там законах.... и хочет, чтобы я тоже занялся этим, а я говорю ему, что я понятия не имею, о чем это ты, да и не хочу я этим заниматься, и вот в данном случае уместно употребление слова "stupidity" , например," I am stupid in your business ". 

Это говорит о том, что я понятия не имею, в чем этот бизнес заключается, но я не слабоумный! Я надеюсь, что я понятно Вам объяснила. Так что, решайте, какое слово Вам употребить. Грамматически и стилистически второй вариант Вы написали правильно. И ещё я Вам хочу отметить, обратите внимание на запятые, в английском языке они ставятся не так, как в русском. Вот то предложение, что я Вам написала в прошлом письме, оно, с точки зрения стилистики ошибок не имеет. Потому, что, если Вы поставите запятую перед словом "что", но в английском варианте ( в русском мы ставим здесь запятую всегда, правда?), то это будет неправильно. А вообще, я Вам посоветую попробовать перевести хотя бы один патент с английского языка, любой, вот тогда Вы поймете, что такое сложно-сочиненные и сложно-подчиненные предложения в английском языке и почему они здесь их стараются избегать. 

А вообще, для того, чтобы перевести книгу Мороза (как я поняла, Вы этого хотите?) на английский язык, то трудность здесь будет состоять в литературном переводе, т.е. перевод должен быть "читабельным", легко понимаемым. Я думаю, Вы поняли , что это значит .

Окей, теперь по поводу публикации моего письма. Вы на меня обиделись, что я Вас косвенно обозвала слабоумным, не так ли? И решили отдать меня на растерзание подписчикам, которые с Вами солидарны. Давайте, дерзайте! Я разрешаю публиковать мои письма. Кстати, я совершенно не считаю Вас слабоумным, но... как я поняла, доказывать Вам что-то - это просто бесполезно. У Вас на все возражения ответ один, ну вроде: " Ну и что, а мне нравится". Это так мои дети, когда я иногда делала им замечания в тинейджерском возрасте, они мне отвечали:"Ну и что, а мне нравится". И никакие доказательства, никакие доводы не помогали! И только когда я говорила:" Ну хорошо, делай как хочешь", тогда они задумывались и хоть немножечко, но прислушивались к моим советам. Я понимаю, что Вы сейчас скажете, что дети знают больше нас и лучше нас. Да, я с этим согласна, но всё же иногда, я думаю, надо послушать и мудрые советы старших.

Кстати, вам интересно, что сказал мой муж по поводу этой фразы про слабоумие? Он спросил меня, а что это Вы( не я, а Вы) пишете? Я говорю, вот мол, один человек написал книгу про бизнес для гениев, и чтобы как-то людей подстегнуть и разбудить их от вечной спячки, он говорит им , что они слабоумные, если не будут заниматься своим делом, т.е прочитав книгу, все ещё будут РАБотать. А другой решил её перевести на английский язык, чтобы вот такие американцы, как ты смогли тоже ума набраться. 

А он говорит:"Так он же оскорбляет меня! А может я не хочу заниматься таким бизнесом, как он советует..." Ну, в общем, что-то в этом роде. И сколько я ни пыталась сказать ему, что это, мол, он образно, чтобы люди воспрянули, приподняли свои попки от стула и стали жизнь творить для себя же, он меня так и не понял. Конечно, я не перевела ему всю книгу Мороза, и он может и не понял, о чем речь, но... тем не менее. Единственное, что он повторял, это типа, так он же оскорбляет людей, обзывает их слабоумными....Да я и читать его не буду! Вот такой менталитет тут! Так что, я думаю, книги Мороза - только для чтения в бывшем Союзе подходят. Ну, может и для русских в Америке тоже подойдут. Потому что они поймут его черный юмор или намёк, скажем. Но для американцев - вряд ли. 
Пока всё. Удачи!
Валентина 

valtym@yahoo.com
  

Спасибо Валентина за письмо. Ну конечно же Ваш муж - это уже как фокус группа по социсследованию американского менталитета. И раз он сказал, то так и есть. Можно подумать в России кто-то  любит чувствовать себя слабоумным. Да никто не любит. И это показывает мой  опыт ведения рассылки . И Вас лично и Инну я тоже не буду ни в чем переубеждать персонально. И  анализировать Ваши письма  не буду. Неслабоумным и так все ясно.

 За переводы спасибо. 

И еще фрагмент письма от Эдуарда. Штирлиц

У кого какие предложения насчет того, как перевести слово СВОЕ ДЕЛО (в духе идеологии Школы Своего Дела) на английский? 

"Business", я думаю, отпадает сразу, т.к. "свое дело" - во многом антипод "бизнесу". По смыслу вроде бы лучше "life-work" - дело жизни (есть идея Любимого Дела), но в буквальном переводе какая-то "пожизненная работа" получается. Тогда "deed"? Но это - действие, поступок, деяние (скорее разовое). Я пока лучше "life-work" ничего не нашел. А вы?

Эдуард Цой "Большой Эд" edik_tsoy@mail.ru 
Представитель ШСД
Узбекистан, Ташкент

Наблюдение. Я давно заметил, что если мне говорили, что, мол, брось это дело, так не бывает, это не пойдет, это никому не надо, и т.д. то , если я, все-таки, это дело до конца доводил, то все оказывалось именно так, как я себе это воображал, а не так , как мне это пытались представить доброжелатели. И я убежден в том, что если книгу хорошо перевести, вокруг этого можно выстроить недурственный бизнес. Есть желающие ?

Пока предлагаю, а потом сам ведь сделаю.  

Кстати, 10 тыс. экз. книги "Бизнес.Пособие для гениев" в твердом переплете , изданной в Ростове-на-Дону, при моем активном участии, уже практически распродано. И это без рекламы в традиционных СМИ.

Скоро будет и реклама. Доп. тираж  - 15 тыс. на подходе. А всего этой книги на сегодня уже издано и реализовано около 30 тыс. экземпляров в 6 издательствах. И это только начало. 

21 апреля получаю из типографии 2-ю книгу Ю.Мороза "На пути к метабизнесу", 400 стр., тв. переплет.

Штирлиц

--------------------------------------------------------------Встреча в Киеве.-------------------------------------------------------

С 1 по 4 мая я еду на встречу предпринимателей  в Киев. Приедут:  Юрий Мороз  - автор школы своего Дела, Валерий Симонян - автор курса по  концептуальной теории управления(КТУ), Людмила Лунькова - широко известный в Москве и в ШСД бизнес-консультант, ведущая рассылки о женской гениальности, крупные предприниматели из Москвы и Санкт-Петербурга( Логачев Юрий, Сидоренко Сергей), президент общества НАДО  из Волгограда, и многие многие другие. 160 человек зарегестрировались уже.

Так что скоро буду купаться в Днепре.

Как там у Шевченко:

Реве та стогне Днiпр широкий.

Вот я и проверю на практике , ведь никогда не был в Киеве раньше.

  Штирлиц

__________________________________________________________________________________________

Рекомендуемая рассылка

Не спешите нас хоронить!!!

Бюрократизм - управление, при котором деятельность органов исполнительной власти излишне осложнена и направлена на обеспечение ведомственных интересов в ущерб интересам общества, во вред ему ("Толковый словарь Русского языка" С.И. Ожегов  и Н.Ю. Шведова).

Рассылка о том, как наши беды и расходы превратить в наши доходы. Предназначена проснувшимся и понявшим, что никто не изменит нашей личной судьбы и жизни, судьбы и жизни наших стран, кроме нас самих! Никто!!!

Ведущий - президент общества НАДО( национальное агентство  дебюрократизации общества)  

___________________________________________________________________________________________

Предлагаю ведущим рассылок обменяться со мной рекламой. 

Вот мое описание.

Рассылка "Записки Штирлица" 

Предпринимаю с 1992 года, прошел суровую школу бизнеса. В рассылке делается анализ пройденного пути от наемного работника до разведчика-предпринимателя, владельца и управляющего крупной оптовой фирмы. Неоднократные разорения и подъем с нуля(и даже с минуса) происходили каждый раз на более высоком уровне. Промежуточный этап в поиске следующего шага - изучение принципов деятельности МЛМ на примере нескольких организаций сетевого маркетинга.Очное общение с лидерами компаний Гербалайф, MyLexuss Europe, Глорион, Амвэй, а также разбор переписки с лидерами других сетевых компаний легли в основу сайта "Записки Штирлица" http://rostov-job.by.ru . Поиск продолжается. В рассылке можно потренироваться вести переговоры и получить консультацию. Для предпринимателей открыт "Виртуальный клуб Штирлица". Приглашаю к диалогу ищущих, творческих личностей. Юмор приветствуется, книжные знания, не проверенные на личном опыте всерьез не воспринимаются. 

С любовью,
Штирлиц

P.S. Прошлые выпуски можно посмотреть в архиве .  Подписаться можно прямо на этой странице. Не забывайте в письмах( в теле письма) указывать свой эл.ящик и город.  Если нет однозначного запрета на публикацию письма или его фрагмента, публикую по своему усмотрению.

 
 
:: Центр разведки   rostov-job.by.ru ::
::   написать письмо   stirliz@donpac.ru   ::

ЗАПИСКИ ШТИРЛИЦА



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное