Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Скорочтение, память, диалектика


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

05.11.2000 

Номер

79

Подписчиков

13 500
Сайт проекта  www.citycat.ru/iq Партнер проекта www.psycho.all.ru

Девиз рассылки: 
Трудное -- на раз, невозможное -- на два.

Скорочтение, память, интеллект...

Содержание

  • Запоминание телефонов
  • Уроки итальянского

Запоминание телефонов

Здравствуйте.
Я  вычитал  очень (как  мне  показалось) удобный способ запоминания телефонов, который давно с успехом используется "у них": как известно, на  каждом  современном  телефонном  аппарате  напротив  каждой  цифры написано  несколько букв. Например, напротив цифры "2" написано "ABC", напротив  цифры  "3"  -- "DEF"  и т.д. Причем для всех телефонов эти буквы одинаковы.

Суть,  я  полагаю,  уже  ясна:  вместо  запоминания  набора  цифр мы подбираем  слово  из  букв,  находящихся напротив этих цифр. Например, номер "255-56-72" можно запомнить как "AKKLOSA". Набирая номер, просто нажимаются  клавиши напротив соответствующих букв, даже не задумываясь о цифрах. А психологически запомнить слово легче, чем набор цифр.

Дмитрий Елюсеев <root@eltech.stud.etu.spb.ru>

 

Уроки итальянского

Недавно в вашей рассылке приводилась ссылка на сайт, продвигающий методику изучения языка погружением в языковую среду, отличную от программного курса большинства учебников. В основу его положено именно максимально полное погружение, а не "внешнее прикосновение" к изучаемому предмету. Эта методика не нова. Она есть тяжелая участь любого эмигранта, вырванного, по любым причинам, из привычного ему мира и оказавшегося на другой планете неизвестной ранее культуры.

По моему пониманию, правильно выстроенное погружение не "вбивает" инородный язык в неподготовленное сознание, а "взращивает" его естественным путем, как это происходит у детей, при формировании мировоззрения маленькой личности.

Подобные преобразования сознания пришлось пережить и мне. Вот почему хочу поделиться своим опытом, т.к. путь "упорной" зубрежки иностранного языка ("тысячи" в вузе), используемый большинством, далеко не самый эффективный. К тому же он явно страдает множеством недостатков. Среди них: непонимание учащимся смысла своих действий; не работают -- нет, почти полностью отсутствуют -- ассоциативные связи между понятиями, призванными "сшивать" в единое целое языковую основу. Кроме того, недостаточная мотивация самого процесса обучения может вообще свести на нет всякие, даже самые сильные потуги.

В 1993 году я приехал в Италию с семьей и минимальным запасом слов типа: "Здравствуйте, до свидания, бите-бите-ам-ам..." (естественно, на итальянском) :-) Честно говоря, учиться до поездки, да и по прибытии, было просто некогда: "Забудьте индукцию и дедукцию, давайте продукцию", то бишь хлеб наш насущный.

Только непосредственный контакт с "аборигенами" и желание выжить стали основной мотивацией к освоению языка. Особого выбора в методике изучения просто не было. Полное отсутствие времени подталкивало к постепенному "погружению". И важнейшую роль в этом процессе сыграло телевидение. После работы обычно имеешь пару часов до полного отключения из-за физической усталости.

Поначалу, как говорится, ничего не понятно, но здорово. Чтобы не "поехать" мозгами сразу, смотрел с детьми мультики. Некоторым из них нужно памятник поставить. Не однажды их видел на родине, а потому смысловая начинка на итальянском доходила почти "автоматом".
Детские книги с картинками, рассчитанные на 5-7-летнего читателя, -- тоже солидный "поплавок" в деле "непотопляемости".

Языковая база мультяшек и подобной литературы рассчитана на ребенка и потому максимально упрощена и элементарна по содержанию. Обычно в ней заложены фундаментальные понятия формирования человека. А чем эмигрант отличается от младенца? Да практически ничем, если не считать роста, возраста и некоторых, не свойственных ребенку, физиологических потребностей.

Через некоторое время появилась определенная языковая основа. Потом начало доходить содержание различных телеигр для домохозяек, музыкальных программ, фильмов.
Очень помогал просмотр рекламных роликов (хочешь или нет, а смотреть приходилось; эта часть содержимого прямого эфира -- принудительная добавка к удовольствию, и слава богу). Их многократное повторение и максимальное сопряжение с видеорядом шло только во благо изучения. Многие рекламные поговорки и прибаутки просто становились готовыми смысловыми блоками, повседневными шутками, и не только у нас, эмигрантов, но и у местного населения.

Языковая культура имеет ведь не только классические литературные основы. Хотим мы того или нет, но современные информационные технологии формируют нашу живую речь и многократно изменяют наш словарь даже на протяжении жизни одного поколения. Да и технический прогресс не стоит на месте. Все больше в бытовом общении слышны чисто технические термины. Как бы мы ни сопротивлялись, как бы не тормозили эти процессы национальные радетели и некоторые филологи, но язык -- живое существо, его развитие остановить невозможно. И при нынешних темпах через сравнительно небольшой интервал времени мы все обязательно придем к какому-то "эсперанто", но не искусственно навязанному, а естественно вошедшему в нашу жизнь. А национальные языки в чистом виде просто займут свое историческое место где-то далеко за латынью.

За четыре года итальянский фактически стал именно родным языком. Дошло до того, что первое время по приезде в Киев на вопрос, заданный на украинском, автоматом отвечал на итальянском :-) С грамматикой -- скучнее. Все же чувствуется возраст. Потому как дети через полгода пошли в итальянскую среднюю школу и вполне успешно учились. Да и внимание этой стороне предмета нужно уделять значительно больше. Здесь уже не обойтись без серьезного системного подхода на уровне учебников и знакомства с литературой. Схватывать не только содержание, но и сам процесс его образования -- "письмо" как таковое.

Интересное наблюдение. Через несколько месяцев полного "молчания" у детей происходит мгновенный прорыв, и самое поразительное, что играют они между собой только на итальянском. Дальше процесс обучения у них проходит с лавинообразным ускорением, и если родители вовремя не вмешаются, просто запретом на использование дома, в семье, иностранного языка, то родной вытесняется моментально и полностью. Были и противоположные примеры, когда взрослые сознательно "выталкивали" родную речь от желания ускорить адаптацию и полностью общались на языке окружения. Но, как говорил один знакомый итальянец: "Один язык -- один человек, два языка -- два человека (человек сильнее вдвое)".

Сегодня мой итальянский на уровне подсознания, т.е. полное понимание смысла без трансляции на родную речь. Только когда меня спрашивают: "О чем это там?" - без особого удовольствия приходится "включать" внутренний переводчик, и "переворачивать" в другую систему понятий смысловые формы.

Но время проходит, и последние несколько лет выпадения из поля постоянного воздействия Апеннинского полуострова начали пугать возможными языковыми проблемами. Пробовал найти в Киеве видеофильмы на итальянском -- не получилось.
Итальянское кино на нашем экране скорее смешит. И даже качественный перевод порой слишком далек от реального смысла. К тому же синхронная звуковая дорожка сильно мешает, порою заглушая не только фон, но и саму речь.

Выход нашелся. Поставил параболическую антенну с направлением на спутник "Hot Bird" (free-to-air) (13° в.д.; мое предприятие в Киеве этим занимается профессионально) и теперь хоть каждый день могу "окунаться" в реальную языковую среду на трех итальянских каналах. Хорошо работают англоязычные программы интегрированного пакета "НТВ-Плюс".

Сейчас по тому же принципу подтягиваю английский, просматривая BBC, CNN. Ведь международные новости в течение дня многократно повторяются, да еще и дублируются по отечественным каналам. Происходит как бы подтверждение, закрепление увиденного (услышанного). Особенно удобно, когда комментируются события, растянутые во времени: ближневосточный, югославский кризисы и т.п.

Так и учимся. На все ведь времени не напасешься.

Живой телевизионный эфир -- это здорово! Синтез динамичной "картинки" и саундтрека -- наиболее естественный способ обучения языкам и может быть хорошим подспорьем другим методикам. Два часа в день такой виртуальной эмиграции несомненно обеспечат вам "мягкую посадку" на неизвестную планету другой цивилизации.

Как можно глубже погружайтесь в натуральную языковую среду!
Этот метод очень эффективен.

Ведущий рассылки "Энциклопедия успеха" (culture.people.encyclosuccess)
infovita@i.com.ua

Объявления 

Я ищу текст книги "Seven Habits Of Highly Effective People" by Stephen Covy, а также "What color is your parachute?" by Richard Nelson Bolles. Может быть, кто-нибудь из подписчиков знает, где найти их полный текст в электронном виде?

Artem & Lisa Bondarenko lisart@iptelecom.net.ua

Меня интересует тема рационального использования сна. И мне хотелось бы написать обзорную статью по этой теме. Я была бы очень признательна, если бы кто-то из   читателей рассылки прислал мне ссылки на источники по этой теме. 

Maria Ponomaryova redwine@beep.ru 

Информация о плановом 83-м семинаре по решению PR-задач: http://www.triz-chance.spb.ru/72sem.html
С 30.10.2000 г. на сайте www.triz-ri.ru/forum проходит очередной конкурс решения бизнес- и PR-задач. Авторы лучших решений награждаются.

 

Присылайте дискуссионные вопросы, материалы, архивы
на тему развития внутренних возможностей человека. Объявления
о психологических тренингах и семинарах публикуется бесплатно. 
Используйте рассылку для решения научных и учебных проблем.

Адрес проекта www.citycat.ru/iq/, почтовый ящик проекта mik@mail.kht.ru
Партнер проекта http://www.psycho.all.ru/ "Психология -- Вся Россия".

Рассылка составлена Сергеем Михайловым mik@mail.kht.ru
(Продвижение проектов в Интернете. Профессиональное программирование для бухгалтерского программного обеспечения.)

Рассылка отредактирована Еленой Мишуровой itsme@online.sinor.ru
(Профессиональное редактирование текстов. Образовательным проектам скидки.)



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное