Записки ночного журналиста

  Все выпуски  

Гарри Поттер и Принц-Полукровка - свежие впечатления,


Информационный Канал Subscribe.Ru

    www.drusha.msk.ru     Статьи и обзоры

"Гарри Поттер и Принц-Полукровка" - впечатления сразу после прочтения

Гарри Поттер и Принц-полукровка

Как всегда, дети и взрослые ждали следующую книгу о приключениях Гарри Поттера с нетерпением, фанатизмом и черт знает чем еще. Честно говоря, мне трудно понять, что могло заставить людей ночью выстаивать очередь в магазин, чтобы купить книжку, как им кажется, самыми первыми. В то время как я зашел пару недель назад в интернет, сделал заказ и уже в четверг хвастался друзьям и знакомым свежим томиком...

Собственно говоря, вступление пора заканчивать, и рассказать, что же сподвигло меня задвинуть сон и работу, а половину ночи и половину дня читать свежее творение Джоан Ролинг. Вспоминаются старые времена чтения английской версии "Ордена Феникса", которая заняла пару недель и принесла немало восторга. Во-первых, восторг был от осознания того, что я ее вообще читаю, а во-вторых, чувство гордости за то, что в России я один из очень немногих. С тех пор прошло несколько лет, прочитать английскую версию шестой книги я не удосужился (хотя планирую, сразу после "Хроник Нарнии"), однако уж русскую пропустить не мог.

Книга уже не для детей (правда, они все равно ее будут читать - потому что тратить по году на книгу, чтобы взрослеть вместе с ней, нереально...), а, скорее, для неглупых взрослых. Финал вообще поверг меня в прострацию - такого я не ожидал. Ладно, смерть одного из ключевых персонажей, дорогих Гарри, ожидалась с четвертой книги, это худо-бедно можно пережить. Но вот то, что будет дальше, понять становится уж совсем трудно. (но можно, правда, уже в более-менее зрелом возрасте, при наличии приличного жизненного опыта.) Собственно, все планы, которые несчастные читатели строили на тему седьмой книги, будут повержены в пух и прах, а все ранее написанные фанфики можно смело задвинуть в дальнюю директорию. Зато, думаю, потрясенные фанаты напишут много новых интересных продолжений приключений Мальчика-Который-Выжил...

А теперь поведаю, пропуская ключевые моменты, о жизни Гарри на шестом году обучения. Во-первых, отрадное событие, от Дурслей он свалит очень быстро, уже через пару недель, в гости к семейству Уизли. По дороге Дамблдор расскажет Гарри кое-что важное, а заодно привлечет к приглашению нового преподавателя в Хогвартс. Особенно изысканным сюрпризом станет предмет, который будет преподавать новый старый учитель. И успехи Гарри в этом предмете, коими он будет обязан Принцу-полукровке (а кто это, нам скажут в самом конце книги), тоже поразят воображение как его однокурсников, так и читателя.

Поскольку герои взрослеют, любовной линии в книге будет, мягко говоря, много (собственно, это определяется пророчеством, услышанном в пятой книге, где сказано, что Гарри обладает силой, которой нет у Лорда Вольдеморта - думаю, легко догадаться, как эта сила называется...). У Гарри появится новая девушка, у Рона... В общем, с Роном все уже давно очевидно, еще с первой книги. Кстати, мы опять встретимся с Флер Делакур и Нимфадорой Тонкс, личная жизнь которых будет освещена в книге.

Магазин Фреда и Джорджа, как легко было догадаться, оказался безумно успешным, а услуга доставки волшебных приколов по почте с маскировкой под что-то безобидное (входящей в цену доставки) будет пользоваться в Хогвартсе огромным спросом. Правда, потом это выйдет боком...

Да и вообще, будет много интересного, веселого, грустного, неожиданного - все как всегда... На мой взгляд, Гарри стал намного умнее, он научился продуктивно думать, пусть и не всегда по вопросам учебы. Если в прошлых книгах он иногда откровенно тупил, то теперь явных косяков не допускается. По-моему, Гарри стал также более выдержанным и адекватным.

А теперь о болезненном, о переводе. Во-первых, я не устаю удивляться упорному употреблению "Лорд Волан-де-морт". Однако, если во второй части мирское имя звучало как "Том Нарволо Реддл" (а если эти буквы переставить местами, то получился Лорд Волан-де-Морт, так что терпеть можно), то здесь фигурирует уже "Том Марволо Реддл". Это соответствует английскому варианту, однако перестановкой букв получить искомое имя не получается. Это совершенно недопустимая недоработка переводчика, который, видимо, в английском варианте все шесть книг так и не прочитал. Собственно, при первой возможности я постараюсь найти в Интернете перевод "М. Та-самой", считающийся лучшим. По крайней мере, идеи нарицательных имен героев переведены там боле полно.

А пока перевода нет, будем читать то, что есть. В целом переведено неплохо, читать интересно, совсем уж варварских ошибок нет, так что всем должно понравится. Надеюсь...


http://drusha.msk.ru/review17.htm - постоянный адрес обзора
Купить на Озоне: Гарри Поттер и Принц-полукровка
"Гарри Поттер и Принц-Полукровка"
Harry Potter and the Half-Blood Prince
Harry Potter and the Half-Blood Prince

Andrewus


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: inet.review.reviewsdrusha
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное