Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Уроки английского языка

  Все выпуски  

Уроки английского языка


Добрый день!Встречайте еще две новые идиомы!
Show one’s true colors — показать свое истинное лицо, сбросить маску.
Дословный перевод: показать свои настоящие цвета
Значение идиомы: англичане говорят так, когда человек показывает, какой он есть на самом деле или открывает свои истинные намерения. Такое выражение можно использовать и в позитивном значении, когда человек проявляет себя лучше, чем от него ожидали.
Примеры:
1) We thought he was brave, but during the storm he showed his true colors.- Мы думали, что он храбрый, но во время шторма он показал свое истинное лицо.
2) Alice is always shy. But at the concert she showed us her true colors. She is a great actress!- Алиса всегда стесняется, но на концерте она открылась с другой стороны. Она отличная актриса!
История идиомы:
Раньше корабли отличались друг от друга цветами своих флагов. Моряки всегда разглядывали флаги, чтобы понять, что за судно к ним приближается. Иногда корабли могли попасть в западню, так как пираты на своих кораблях выставляли флаги дружественного государства, и только приблизившись к судну, можно было увидеть его истинное предназначение.
Find Mr. Right
Дословный перевод: найти Мистера Правильного
Значение идиомы: англичанки ищут и find Mr. Right, т.е идеального безукоризненного мужчину или «принца на белом коне»
Примеры:
1) Finally she has found her Mr. Right.- Наконец она нашла мужчину своей мечты
2) Her Mr. Right showed his true colors, so now Mary is disappointed.- Ее идеальный мужчина показал свое истинное лицо, и сейчас Мэри расстроена.


В избранное