Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Японский язык для продолжающих. Учебник с аудио-материалами. Урок 15, часть 2.


Японский язык для продолжающих (средний уровень). ОБЪЯВЛЕНИЕ: у кого есть какие-то проблемы с отображением иероглифов, читайте этот текст на сайте www.mikuru.ru

 

УРОК 15, часть 2. (Текст – телевизионное изображение).

Грамматика.

 

1. Nを通して (через , с помощью)

友達を通して、マナさんと知り合った。

Я узнал Мана-сана через друга.

試験の結果は、大学の事務局を通して、学生に伝えられる。

Результаты экзаменов будут переданы студентам через университетский офис.

私は、大使館を通して、留学生の試験に合格したことを知った。

Я узнал, что прошел экзамен на обучение за границей, от посольства.

アルバイトを通して、お金の大切さを学んだ。

Я узнал важность денег через работу (с помощью работы, т.к. работал).

テレビの映像を通して戦争の様子が見られる。

Можно видеть обстоятельства войны с помощью телевизонного изображения.

 

 

2. Nにおいて/における, относящийся к )

第一回のオリンピックは1896年にギリシアにおいて開かれた。

Первые Олимпийские игры были открыты в 1896 году в Греции.

A社の製品は、さまざまな点において、B社製より優れている。

Товары фирмы А в разных областях превосходят товары фирмы В.

文学における重要なテーマは愛と死である。

В литературе важные темы – любовь и смерть.

21世紀における日本とわが国の結びつきは、ますます重要になっていくだろう。

В 21 веке связи моей страны и Японии постепенно будут становиться еще важнее.

 

 

3. ~かといえば、そうではない (недостаточно всего лишь сделать)

病気になった時、薬さえ飲んでいれば、それでいいかといえば、そうではない。

На самом деле когда вы больны, недостаточно всего лишь выпить лекарство да и всё.

新聞を読むのに漢字を知っていれば、それで十分かといえば、そうではない。

Для того, чтобы читать газеты, недостаточно всего лишь знать все иероглифы.

コンピュータがあれば、子どもを教育できるかかといえば、そうではない。

Для того чтобы дети получали образование, недостаточно лишь иметь компьютер.

 

 

4. Nにともなって (вместе с, наряду с)

心の成長にともなって、考え方も変わっていく。

Вместе с тем, как развивается душа, изменяется и точка зрения.

科学の進歩にともない、人々の生活も向上してきた。

Вместе с прогрессом науки жизнь людей улучшается.

飛行機の発達にともなって、世界が狭くなってきた。

Вместе с развитием самолетов, мир стал теснее.

 

 

5. Nに限らず (не ограничиваясь , не только)

あの人は、テニスが上手だが、テニスに限らず、スポーツなら何でもできる。

Тот человек хорошо играет в теннис, но не только в теннис – он вообще может любой спорт.

東京に限らず、地方の都市でも車が増えてきた。

Не только в Токио, но и в провинции стало больше машин.

スポーツに限らず、どんなことでも努力が大切だ。

Не только в спорте, но и в любом деле важно старание.

 

 

6. Nに応じて (отвечая на , исходя из )

クラスの人数に応じて、使う教室を決めた。

Я выбрал аудиторию, исходя из количества человек в классе.

人の住む家は、自然の条件に応じて、形や作り方が工夫されている。

Дома людей имеют продуманную форму и способ построения, которые отвечают природным условиям.

図書館では、必要に応じて、本を貸してくれる。

В библиотеке выдадут книгу, если тебе надо.

最近、年齢よりむしろ能力に応じて給料を払う会社が増えてきた。

В последнее время стало больше фирм, где старикам платят зарплату, исходя больше из их возможностей в работе.

 

 

7. ~に過ぎない (всего лишь, досл. «не превосходит»)

この大学に留学生がいるといっても、学生全体のパーセントに過ぎない。

В этом университете конечно есть иностранные студенты, но всего только 5 процентов от общего числа.

私は冗談を言ったに過ぎないのに、友人は怒り出してしまった。

Я всего только сказал шутку, но друг рассердился.

コンピュータは、ものを調べたり書いたりする道具の一つに過ぎない。 考えるのは、自分自身だ。

Компьютер – это всего лишь одно из орудий для узнавания и написания вещей. Думать ты должен все равно сам.

 

 

8. だからといって (еще не значит, что) обращать внимание на двойное отрицание!! Добавлять еще одну частицу «не» для нейтрализации(либо менять строение предложения)!! (т.к. dakaratoiite не содержит отрицания, а русский перевод «не значит, что» содержит частицу не!)

病気の時は薬が必要だ。 だからといって、飲みすぎるのはよくない。

Во время болзени нужно лекарство. Но это еще не значит, что чем больше, тем лучше. (обратите внимание, что вторая часть второго предложения дословно звучит как «выпить слишком много нехорошо»!)

あの人は私が嫌いらしい。だからといって、あいさつもしないのは失礼だ。

Тот человек кажется меня не любит. Но это еще не значит, что прилично со мной не здороваться!

日本では二十歳になったら、お酒を飲んでもいいことになっている。 だからといって、お酒を飲まなければならないというわけではない。

В Японии с 20 лет можно пить алкоголь. Но это еще не значит, что НАДО пить алкоголь.

お金がたくさんあるからといって、幸せだとはいえない。

То, что у тебя есть деньги, еще не значит, что ты счастлив.

きょうは熱がある。 だからといって、休むわけにはいかない。 というのは、大切な会議があるからだ。

Сегодня у меня жар. Но это не значит, что я могу отдыхать. Другими словами, сегодня у меня важная встреча.

 

 

9. (必ずしも)~とは限らない (не обязательно всегда , не так уж и )

お酒を飲むことが必ずしも悪いとは限らない。 少しなら体にいいという考え方もある。

Алкоголь не обязательно всегда плох для здоровья. Некоторые думают, что он полезен.

運動はした方がいいが、運動が必ずしも体にいいとは限らない。

Заниматься спортом следует, однако упражнения не обязательно всегда полезны для тела.

多数の意見が必ずしも正しいとは限らない。

Не обязательно мнение большинства всегда правильное.

日本は安全な国だと思っていたが、最近のニュースを聞くと、必ずしも安全とは限らないと言えよう。

Я думал, что Япония безопасная страна, но если послушать последние новости, то можно сказать, что не такая уж она и безопасная.

 

 

 

10. ~以上 (так как закономерное следствие) (обратите внимание, логики-то по сути нет – «должен вернуть деньги, потому что занял». Это такое выражение, в русском нет эквивалента. Как бы моральная логика.)

学生である以上、勉強するべきだ。

Ты должен заниматься, так как ты студент.

お金を借りた以上、返さなければならない。

Ты должен вернуть деньги, потому что занял.

生きている以上、社会のためになることがしたい。

Я живу, и пока я живу, я хочу что-то делать для общества. (так как в нем живу)

日本に住んでいる以上、日本の社会の決まりを守ってほしい。

Я хочу чтобы вы соблюдали японские правила, потому что живете в Японии.

政治家である以上、自分の利益(りえき)について考えるべきではない。

Так как политик, то не должен думать о собственной выгоде.

 

 

11. Vざるをえない (не могу не, нет другого выхода кроме как)

海外へは行きたくないのだが、社長の命令だから、行かざるをえない。

Я не хочу ехать за границу, но так как это приказ директора, не могу не поехать.

奨学金がもらえなくなったら、帰国せざるをえない。

Если не смог получить стипендию, то нет другого выхода кроме как вернуться в свою родную страну назад.

授業料が払えない以上、大学をやめざるをえない。

Так как не заплатил деньги за университет, то нет другого выхода кроме как бросить.

 

 

12. た上で (сделав что-л.)

よく考えた上で、返事をするつもりだ。

Собраюсь ответить, хорошо подумав.

家を買う場合は、十分調べた上で、決めた方がいい。

Когда покупаешь дом, лучше всего решить, как следует все разузнав.

両親と相談の上で、留学することにした。

Посоветовавшись с родителями, решил поехать учиться за границу.

大学の説明をよく聞いた上で、受験する大学を決めるつもりだ。

Хорошо послушав объяснения университетов, собираюсь выбрать универ для поступления.

 

 

13. ~際 (в случае , когда )

火事の際には、すぐ119番に電話をかけて知らせてください。

В случае пожара сразу звоните 119.

訪問する際は、前もって相手の都合を聞いておくべきである。

Когда собираешься нанести визит, надо заранее узнать обстоятельства того, к кому идешь.

その飛行機は山に落ちた際、火災を起こしたらしい。

Этот самолет, когда упал в горы, кажется, создал пожар.

お降りの際には、お忘れ物のないように御注意下さい。

Когда сходите с поезда, не забудьте свои вещи.

 

 

14. Vぬ (то же, чтоVない )

しなければならぬことは、全部した。

(ならぬ=ならない)

Все что надо было сделать, я сделал.

手紙には、危ないことはせぬようにと書いてあった。

(せぬ=しない)

В письме было написано, чтобы я не делал опасных вещей.

留学前と変わらぬ生活を送りたい。

(変わらぬ=変わらない)

Хочу вести такую же жизнь (не измененную), как и в студенческое время.

 

 

15. 一応 (грубо говоря, примерно, как бы, вообще)

あの人は一応学生だが、仕事のほうが忙しいようだ。

Этот человек вообще студент, но кажется очень занят на работе.

明日のパーティーにローラさんも一応誘ってみたが、来るかどうかわからない。

Ну я как бы пригласил Лолу на завтрашнюю вечеринку, но придет или не нет, не знаю.

一応受験する大学は決めたが、またあとで変えるかもしれない。

Я уже примерно решил, куда поступать, но может быть переменю потом.

 

 

16. VにはV (сделать-то сделал, но)

日本でも石油が出るには出るが、量が非常に少ない。

В Японии тоже есть нефть, есть-то она есть, но ужасно мало.

彼は部屋にいるにはいた。 しかし、勉強はしていなかった。

Быть-то в комнате он был, но уроками не занимался.

一応説明をするにはしたが、わかってもらえたかどうか、自信がない。

Я как бы объяснить-то объяснил, но поняли или нет, у меня нет уверенности.

 

 

17. ~だの~だの, и (перечисление))

小学校に入学した子供のために、机だの本棚だの買ってやらなければならない。

Для детей, поступивших в младшую школу, надо купить и стол, и полки.

体がだるいだの熱があるだのと言って、授業を休む学生が多くなった。

«И тело тяжелое, и температура» говорят, и пропускают занятия, стало много таких студентов.

日本には、さしみだの、サラダだの、生で食べる料理が多い。

В Японии много и сасими, и салатов, в общем еды которую едят сырой.

 

 

18. 何(億)というN (миллионы )

一年に何千人という人々が交通事故で死ぬ。

Каждый год в дорожных происшествиях погибают сотни людей.

毎日何百万という人々が新宿駅を通って行く。

Каждый день через станцию синдзюку проходят десятки тысяч людей.

桜には何百という種類がある。

У сакуры сотни разновидностей.

 

 

19. 夢にも~ない (даже во сне\в мечтах не)

昔は、人が月へ行けるとは夢にも考えられないことだった。

В древности люди даже в мечтах не могли подумать, что человек может полететь на луну.

子供のころは、外国で勉強するとは夢にも思わなかった。

В детстве я даже не мог вообразить, чтобы учиться за границей.

留学前は、日本人と結婚するとは、夢にも思わなかった。

До того как поехать учиться, я даже во сне не мог подумать, что женюсь на японке.

 

 

20. どうしても (любым способом, «что бы ни делал» )

今日中にどうしてもお金が必要だ。

Сегодня во что бы то ни стало нужны деньги.

明日の試合にはどうしても勝たなければならない。

Завтра я во что бы то ни стало должен победить на соревнованиях.

やめようと思っても、どうしてもたばこを吸ってしまう。

Я хочу бросить, но как бы ни старался, все равно закуриваю.

いろいろ調べたが、どうしても意味がわからない。

Я много разузнавал, но все равно не понимаю значения.

久しぶりに会った友人の名前をどうしても思い出せない。

Давно не виденного друга имя все никак не могу вспомнить, как ни стараюсь.

 

 

21. ねばならない (то же, что なければならない)

学ばねばならないことは山のようにある。

Целая гора вещей, которые надо выучить.

勇気を持って、不正に抗議せねばならぬ時もある。

С храбростью возражать надо, такие случаи бывают.

 

 

22. きっと (наверняка)

夕焼けがきれいだから、明日はきっといい天気にちがいない。

Красивый сегодня закат, завтра наверняка будет хорошая погода.

よく勉強したから、試験の成績はきっといいと思う。

Я хорошо учился, наверняка оценки будут хорошие.

 

 

23. なにも (не говорю, что обязательно..., но)

なにも今すぐお金を全部払えと言っているのではない。

Я не говорю, что надо непременно сейчас выплатить все деньги. («но» подразумевается)

なにもあなたの考え方がまちがいだと言っているのではない。

Я не говорю, что обязательно твоя точка зрения неправильная. («но...»)

なにも今すぐ家賃を払えと言っているのではない。 しかし、家賃を払わなければならないことはあなたにもわかっているはずだ。

Я не говорю, чтобы ты сразу немедленно сейчас вылатил мне плату за квартиру. Но и ты должен понимать, что выплатить плату надо.

 

 


В избранное