Японский язык для продолжающих. Учебник с аудио-материалами. Урок 17, часть 2.
Японский
язык для
продолжающих
(средний уровень).
ОБЪЯВЛЕНИЕ: у
кого есть
какие-то проблемы
с
отображением
иероглифов,
читайте этот
текст на
сайте www.mikuru.ru
УРОК
17, часть 2. (Текст
– функции рук).
Грамматика.
1. NというN(все,
что можно
назвать N
(=все, какие
есть, все
возможные))
そうじをしているとみえて、寮の窓という窓が開けてあった。
Кажется,
он делал
уборку, так
как все что
можно
назвать
окном, было
распахнуто
настежь. (=все
окна были
раскрыты)
辞書という辞書を調べたが、「こと」と「の」の使い分けがわからない。
Я искал
во всех
возможных
словарях (=во
всем, что
можно
назвать
словарем), но
так и не
понимаю
разницу
между «но» и
«кото».
親は、やけどをした子供の治療のために、病院という病院を回った。
Родители,
чтобы
вылечить
ожог ребенка,
мотались по
всем
возможным
больницам.
入学試験に合格するように、神社という神社に行って、神様にお願いした。
Чтобы
пройти
вступительные
экзамены, ходил
по всем
храмам, какие
есть, и
молился богам.
2.~ように思える (похоже,
кажется,
думается)
子供には漢語をたくさん使った文の方が立派な文のように思えるらしい。
Похоже,
дети
воспринимают
предложение
с большим
количеством
иероглифов
как очень клевое.
私には山田さんの意見の方が正しいように思えるのですが。
Мне
думается
все-таки, что
мнение
Ямада-сан
правильное.
彼の死因は原子力発電所で働いていたことと関係があるように思える。
Похоже,
что причина
его смерти
связана с тем
что он
работал на
атомной
электростанции.
公害病は工場だけでなく国にも責任があるように思える。
Думается
все же, что
ответственность
за болезни
из-за
загрязнения
среды лежит
не только на
заводах, но и
на стране в
целом.
Если
говорить о
компьютерной
работе, то много
людей думают,
что это
работа
трудная.
Однако на
самом деле
вначале она
труда, но когда
привыкнешь,
то легкая.
Отец
Танаки
полицейский.
Когда так
скажешь,
сразу
воображение
рисует
страшного
человека. Но
на самом деле
хотя во время
работы он
такой, но
дома очень
добрый.
Когда
говорят
«северная
комната», то
люди сразу
думают, что
она холодная,
но на самом
деле в южном
полушарии
так как в
такие комнаты
часто падает
солнце, то
они теплые.
4. Vてはならない(нельзя,
не годится
(морально))
戦争によってたくさんの人々が亡くなったことを忘れてはならない。
Нельзя
забывать, что
в войнах
погибло множество
людей.
科学はすばらしいものだが、使い方をまちがえると、恐ろしいものになることを忘れてはならない。
Наука
прекрасная
вещь, но
нельзя
забывать, что
если ее
неправильно
использовать,
то она
становится
страшной
вещью.
ほかの人の意見を聞かず、自分だけが正しいと考えてはならない。
Не
годится
думать, что
только твое
мнение правильное,
и не слушать
других людей.
自分だけが幸せになればいいと思ってはならない。
Нельзя
думать
только о том,
чтобы самому
стать
счастливым.
どんなに欲しくても、人の物を盗んではならない。
Как бы
ни хотелось,
нельзя
красть чужие
вещи.
テレビで放送されたことがすべてだと思ってはならない。
Не
годится
думать, что
весь мир
ограничивается
телевизором.
5. ~ものの(хотя
~, но )
大学は出たものの、仕事がまだ見つからない。
Хотя я
выпустился
из
университета,
еще не нашел
работу.
小林さんの意見には反対したものの、だれも、より良い意見が出せなかった。
Хотя мы
все были
против
мнения
Кобаяси, но никто
не смог
предложить
лучше.
国立大学における女性教員の割合は増加の傾向にあるものの、その割合はたった9%に過ぎない。
Хотя
число
женщин-профессоров
в университетах
повышается,
но это все
еще пока
только 9
процентов.
6. NからNに至るまで(от
N до самого N)
日本では、沖縄から北海道に至るまでどこでも米が生産されている。
В
Японии от
Окинавы до
самого
Хоккайдо везде
выращивают
рис.
大昔から現代に至るまで、火は我々の生活に役立っている。
С
древних
времен и до
сегодняшнего
дня огонб
помогал
проживанию.
お金から衣類に至るまで盗まれてしまって、旅行が続けられなくなった。
У меня
украли всё, от
денег вплоть
до одежды, и я
не смог
продолжать
путешествие.
昨日のマラソン大会には、下は7歳から上は80歳に至るまで300人もの人々が参加した。
На
вчерашний
марафон
пришли 300
человек, от 7 и до
80 лет.
面接試験では、食べ物の話から経済の問題に至るまで広い範囲にわたって質問された。
На
собеседовании
мне задавали
самые разнообразные
вопросы, на
темы от еды
до экономики.
7. Vてこそ (именно
потому что,
только от
того что)
実際に自分で何回もやってみてこそ、易しいとか簡単だとか言えるのだ。
Только
когда сам
много раз
попробуешь
сделать,
можешь
сказать, что
это легко или
просто.
自分のやったことに責任がとれるようになってこそ、真の成人である。
Именно
когда сам
начинаешь
брать на себя
ответственность,
становишься
истинным
взрослым.
外国に出てこそ、国のことがよくわかるようになるのだ。
Свою
страну
понимаешь
только тогда,
когда выедешь
за границу.
苦しい時の友達こそ、ほんとうの友達だ。
Истинный
друг
познается
именно в
трудное время.
今日こそ、タンさんをデートに誘うつもりだ。
Именно
сегодня я
собираюсь
пригласить
Тан-сана на
свидание.
あなたのことを思っているからこそ、いろいろ注意するのです。
Именно
потому что
она о тебе
заботится,
поэтому
всячески
наставляет.
8. さて(итак)
私の話はこれで終わります。さて、留学生の皆さんはどのぐらい聞き取れたでしょうか。
Мой
рассказ на
этом
заканчивается.
Итак, сколько
из
иностранных
студентов
смогли его
понять?