Auf dem Feld in der Nähe lebte eine kleine Eule. John und Betty sahen sie oft in der Dämmerung auf der Telegrafenleitung sitzen, wenn sie zu Bett gingen.
"Twitt, twitt, twitt", sagte die kleine Eule zu ihnen, und die Kinder antworteten: "Twitt, twitt, twitt." Das Tierchen war nicht besonders groß und es konnte völlig lautlos fliegen.
Eines Abends sahen John und Betty die Eule in einem Loch in einer uralten Weide verschwinden.
Как два совенка остались сиротами
Недалеко в поле жила маленькая сова. Джон и Бетти, когда
ложились спать, часто видели, как во сумереках она сидит на телеграфном
проводе.
"Твит, твит, твит", - говорила им маленькая сова, и дети
отвечали: "Твит, твит, твит". Животное было не очень крупным и умело летать
совершенно бесшумно.
Однажды вечером дети увидели, как сова скрылась в дупле
очень старой ивы.
2.Слова и выражения сегодняшнего дня.
arm бедный
auf dem Feld на поле
Eule
(f) сова
Dämmerung (f) сумерки
zu
Bett gingen ложиться спать
nicht
besonders groß не очень крупный
völlig lautlos совершенно бесшумно
Loch
(n) дыра
uralt древний
verschwinden исчезать
3.Комментарии.
Все, хватит сложных текстов! Хочется
чего-нибудь попроще. Почему бы не рассказ Энид Блитон (Enid Blyton)?Название рассказа, конечно, переведено не дословно. Буквальный перевод
мог бы быть: "Бедняжка маленькая сова".