Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы о том, какая наша жизнь и мы в ней



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 12798.

Идиомы о том, какая наша жизнь и мы в ней

Breath life into ( досл. «вдохнуть жизнь в …»)

Если Вам говорят по-английски, что Вы «вдохнули жизнь во что-нибудь», значит Вам удалось сделать это более живым или просто «оживить» это.

Например:
Invite Tom to the party. He’ll help to breathe life into it if it gets boring.
Пригласи Тома на вечеринку. Он поможет оживит её, если она станет скучной.

Come to life (досл. «вернуться обратно в жизнь»)

Если Вам было плохо до определенного момента жизни и, вдруг, окружающие стали говорить, что Вы «come back to life», значит к Вам вновь вернулись силы и Вы стали энергичным, стали подвижным/живым, т. е «ожили», «пришли в себя».

Например:
At school he was a very quiet boy. It was only after he became to work that he came to life.
В школе он был очень тихим мальчиком. Но после того, как он стал работать, он ожил.

Lead/have/live/follow a double life (досл. вести/иметь двойную жизнь, жить двойной жизнью, следовать двойной жизни)

Когда человек ведет «двойную жизнь», значит одну из них он скрывает, и она является его тайной жизнью.

Например:
She discovered that for years he had been living a double life – behaving as a good husband at home but having other women waiting for him in all the towns he visited.
Она обнаружила, что многие годы он жил двойной жизнью – ведя себя, как хороший муж дома, но, имея других женщин, ждущих его во всех городах, которые он посещал.

The life and soul of the party (досл. «жизнь и душа вечеринки»)

Человек, который является «жизнью и душой вечеринки» всегда очень живой и просто, как говорят, является «душой компании/общества».

Например:
He seems a quiet fellow at work, but after he’s had a few drinks he’s the life and soul of the party.
Он кажется тихим парнем на работе, но после того, как немного выпьет, он становится душой компании.

You (can) bet your life (досл. «рисковать жизнью»)

Если кому-то не поверили, но он «bets his life», значит стоит подумать над тем, что он говорит, ведь он «клянется жизнью».

Например:
You can bet your life nobody will believe your story.
Ты можешь поклясться жизнью, все равно никто не поверит твоему рассказу.


Vocabulary:

invite to the party – приглашать на вечеринку
help -
помогать
to breathe life into -
вдыхать жизнь во что-л., оживить
get boring –
становиться скучным
at school –
в школе
quiet –
тихий, спокойный
after -
после
become (became, become) -
становиться
come to life –
ожить, прийти в себя
discover -
обнаружить
for years –
многие годы
lead/have/live/follow a double life –
вести, иметь двойную жизнь, жить двойной жизнью, следовать двойной жизни
behaving -
ведя
as -
как
husband -
муж
having -
имея
other –
другой
waiting for-
ожидая/дожидаясь кого-либо
town –
город (маленький)
visit –
посещать, приезжать
seem -
казаться
fellow -
парень
have a few drinks –
немного выпить, выпить несколько рюмок
the life and soul of the party –
душа компании, общества

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Компания English Forward сейчас активно ведет найм стажеров на будущих преподавателей!

∙ Вы хорошо знаете английский язык, легко общаетесь с англоязычными собеседниками и хотите поделиться своими знаниями с другими?
∙ Для вас важен смысл и результат вашей деятельности?
∙ Вы ищете работу, которая принесёт вам массу положительных эмоций, хотя, возможно, и не самую высокую зарплату?
Тогда вы - наш человек! У вас есть шанс стать нашим преподавателем.

Но помните, что работа преподавателя - это работа с людьми, она не только увлекательна, но и очень ответственна.

От вас потребуется умение следовать определённым образовательным стандартам, поддерживать дисциплину и находить индивидуальный подход к каждому студенту, а также хорошие навыки работы с группой. Вас это не пугает?

Тогда мы будем рады видеть вас в числе сотрудников нашего центра!

Но сначала вам предстоит пройти интенсивное обучение. Вы узнаете, в чём заключаются особенности уникальной технологии, которая позволяет нам учить эффективно. Вы освоите нашу методику преподавания английского языка и проведёте несколько самостоятельных уроков под руководством инструктора. Этот этап потребует от вас определённых усилий, зато по его завершении вас ожидает интересная, по-настоящему творческая работа.

ПОЗВОНИТЕ ПО ТЕЛЕФОНУ 8-812-373-52-68 И ЗАПИШИТЕСЬ НА СОБЕСЕДОВАНИЕ!


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 11 и 16 октября в 19.20, а также 13 октября в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное