Вопрос № 24476: Я решил все - таки спросить у экспертов.
People usually ________ reservation for flights in advance.
- make
- has made
- making
- will make
Перевод
Люди обычно делают резервирование для полетов заранее, т.е....
Вопрос № 24.476
Я решил все - таки спросить у экспертов.
People usually ________ reservation for flights in advance.
- make
- has made
- making
- will make
Перевод
Люди обычно делают резервирование для полетов заранее, т.е.
Я считаю правильным ответ make.
make - делать
has made - могу только отдельно (has - иметь, made - сделанный)
making - созданин, изготовление
will make - будут делать
advance - переводов к нему куча, а с предлогом in, переводится как заранее.
Отправлен: 03.08.2005, 08:40
Вопрос задал: Терсков Алексей Николаевич (статус: Посетитель)
Всего ответов отправлено: 3
Отвечает: Яшин Виктор Альбертович
Здравствуйте, Терсков Алексей Николаевич!
все верно! не нужно сомневаться!
а в переводе остальных слов и словосочетаний неправильно! примеры не нужно переводить дословно (has made - иметь сделанный); так образуется настоящее совершенное время. вспомните образование времен. далее, making - настоящее продолженное время, т.е. осуществляющийся в момент речи, а will make - будущее.
по поводу advance - все правильно. переводов куча, но нужно исходить из контекста предложения и учитывать какой предолог употребляется. к примеру, to look перводится как смотреть, а look at - смотреть на что-либо. look out переводится вообще как возглас предупреждения, т.е. "смотри, осторожнее".
Ответ отправил: Яшин Виктор Альбертович (статус: 4-ый класс)
Отправлен: 03.08.2005, 09:51 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: Thank!
Отвечает: Lazy
Здравствуйте, Терсков Алексей Николаевич!
Ваш выбор абсолютно правилен :) To make reservation - забронировать место. Итак:
Люди обычно заранее бронируют места на самолет.
Варианты:
- make (верный, ведь предложение описывает действие, происходящее usually - всегда, обыкновенно, обычно, так что по правилам грамматики используется Pr. Indefinite третьего лица мн. числа.)
- has made (второе лицо ед. числа, использовалось бы в том случае, если бы кто-то заранее забронировал билет.)
- making (действие происходит в настоящий момент - не подходит, ведь исходя из предложения, люди занимаются этим всегда, а не только именно сейчас :) и перед глаголом временной группы Continuous с окончанием -ing всегда стоит вспомогательный глагол, который в этом случае отсутствует ))
- will make (не подходит по смыслу предложения: "...обычно будут бронировать".)
Удачи Вам :)
с уважением, Lazy.
Ответ отправила: Lazy (статус: 1-ый класс)
Отправлен: 03.08.2005, 13:49
Отвечает: Sel
Здравствуйте, Терсков Алексей Николаевич!
Начнем, как обычно, с расссмотрения предложенных нам вариантов ответа. :)
1. make - да, обычное the Present Simple Tense глагола to make, которое обозначает действие, регулярно повторяющееся в настоящем. То есть как раз тот вариант, который нам и нужен в нашем примере.
2. has made - форма the Present Perfect Tense глагола to make, которое обозначает действие, совершившееся к настоящему моменту (или моменту говорения). (замечу к слову, что толкование этого варианта экспертом Lazy абсолютно не верно. Никакой формы "второе лицо ед. числа" в англ. яз. не существует. Предложенная нам форма - форма 3 лица ед. числа, т.е. "он, она или оно сделало").
3. making - герундий, т.е. форма, на русский язык переводимая тремя способами: начальной формой глагола, существительным или причастием. А в нашем примере нужна какая-то личная форма глагола.
4. will make - форма the Future Simple Tense глагола make. Будущее время нам не нужно в данном случае тоже.
Слово advance в сочетании с предлогом in переводится совершенно однозначно: "заранее, заблаговременно, досрочно. То есть Вы выбрали правильный перевод. Вообще, когда Вы видите "подозрительный" предлог (ну, казалось бы, зачем перед словом advance появился предлог?), лучше сразу проверять в словаре наличие сочетания данного слова с данным предлогом. Эксперт Яшин Виктор Альбертович привел очень показательный пример. :)
И еще момент. Все-таки мы делаем не резервирования для полетов, а бронируем билет/место в самолете. ;-)
Удачи.
--------- There is always room for improvement.
Ответ отправила: Sel (статус: *Заместитель)
Отправлен: 04.08.2005, 01:04 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: Да вы правы, бронирование, а не резервирование!