Вопрос № 57064: Здравствуйте!
Как на английском будет звучать вежливый текст письма с просьбой о том, чтобы мне выслали новую прошивку для mp3-cd плеера ArtDio AMV-369 по причине того, что mp3 кодек у него жудко глючит, а CDDA диски читаются без проблем...
<...
Вопрос № 57.064
Здравствуйте!
Как на английском будет звучать вежливый текст письма с просьбой о том, чтобы мне выслали новую прошивку для mp3-cd плеера ArtDio AMV-369 по причине того, что mp3 кодек у него жудко глючит, а CDDA диски читаются без проблем...
Проблема в том, что единственным центром поддержки этой фирмы является ussales@artdio.net, по русски там не понимают.
Заранее огромное спасибо!
Отправлен: 28.09.2006, 21:01
Вопрос задал: ab5ent (статус: Студент)
Всего ответов: 2 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 2)
Отвечает: Fiona
Здравствуйте, ab5ent!
Могу предложить следущее:
Hello. I'm writing to ask you for help. MP3 Codec of my ArtDio AMV-369 MP3 Player doesn't work rpoperly, but CDDA discs run well. SO, please, would you be so kind to send me a new weaving for this type of MP3 Player. Thantks a lot for your time.
Удачи!!!
Ответ отправила: Fiona (статус: 4-ый класс)
Ответ отправлен: 29.09.2006, 10:42 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: Thanks ))
Отвечает: Crystal
Здравствуйте, ab5ent!
Почти согласен с Fiona, но есть пара "но":
1)"прошивка" в значении "встроенное программное обеспечение" по-английски "firmware", а не "weaving".
2) Fiona, видимо, торопилась, и допустила несколько опечаток, так что не вздумайте посылать письмо в предложенном ею виде: ) Необходимые исправления:
rpoperly - >properly
Thantks - > Thanks
И вообще, "thanks a lot for you time" - это слишком по-русски, напишите просто "Thanks a lot", этого будет вполне достаточно.
Удачи!
--------- Цель определяет калибр :)
Ответ отправил: Crystal (статус: Студент)
Ответ отправлен: 30.09.2006, 00:22 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: спасибо. всё это я исправил сам ;)