Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

RusFAQ.ru: Английский язык


РАССЫЛКИ ПОРТАЛА RUSFAQ.RU

/ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ / Иностранные языки / Английский язык

Выпуск № 256
от 10.06.2007, 14:05

Администратор:Калашников О.А.
В рассылке:Подписчиков: 173, Экспертов: 28
В номере:Вопросов: 1, Ответов: 3


Вопрос № 90115: Здравствуйте. Есть у меня к Вам вот такой большой вопрос. Организация, в которой я работаю, иногда получает контракты, в которых цель проплаты описана на английском языке. И вот один из таких договоров(а точнее говоря основания проплаты ...

Вопрос № 90.115
Здравствуйте.

Есть у меня к Вам вот такой большой вопрос.
Организация, в которой я работаю, иногда получает контракты, в которых цель проплаты описана на английском языке. И вот один из таких договоров(а точнее говоря основания проплаты денег) и стал причиной моего вопроса к Вам.

В строке основание платежа, нам прислали "Payment for the trunk". По идее речь идет о шинах. Но налоговая не верит. И просят привести примеры из чего угодно(словари, интернет ресурсы), где говорится о шинах. Лично я сам не сильно силен в английском, но вроде понял, что в данном случае разговор именно о шинах.

Не затруднит ли Вас привести мне примеры ссылок, из которых видно, что такой оборот можно использовать в данном случае, и что эта фраза говорит именно о шинах. Чтоб можно было в качестве примера привести в налоговой. Ну или какое- либо другое объяснение.

Всем кто потратил свое драгоценное время спасибо.
Отправлен: 05.06.2007, 13:59
Вопрос задал: Асташов Андрей Александрович (статус: Студент)
Всего ответов: 3
Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 10)

Отвечает: Двойных Игорь Евгеньевич
Здравствуйте, Асташов Андрей Александрович!

Боюсь, что речь если и идет о шинах, то не об автомобильных, а электронных линиях передачи данных. Хотя, если для поставщика шин английский - не родной язык, он мог случайно и так перевести. Случаи бывали. К сожалению помочь здесь сложно...
Ответ отправил: Двойных Игорь Евгеньевич (статус: 3-ий класс)
Ответ отправлен: 05.06.2007, 16:46
Оценка за ответ: 5
Комментарий оценки:
В принципе логично. Ну что-то все равно сильно далеко получается. Даже для моего школного английского. Хотя может быть и так. Ведь такой комментарий оставлен не англоговорящими, а толи казахскими братьями, толи братьями с узбекистана.

Отвечает: Fiona
Здравствуйте, Асташов Андрей Александрович!
К сожалению, в этой фразе о шинах не говорится(
Все, что может в слове trunk относится к авто, это - 1) багажник(в автомобиле).

Удачи!
Ответ отправила: Fiona (статус: 5-ый класс)
Ответ отправлен: 05.06.2007, 19:11

Отвечает: Grigory
Здравствуйте, Асташов Андрей Александрович!
Сама фраза "Payment for the trunk" переводится как "оплата за багажник". Возможно, имелось ввиду, что багажник автомобиля был наполнен шинами, но на это прямого указания в этой фразе нет.

Удачи!
---------
Если хочешь быть счастливым - будь им! (Козьма Прутков)
Ответ отправил: Grigory (статус: Студент)
Ответ отправлен: 06.06.2007, 05:02


Отправить вопрос экспертам этой рассылки

Приложение (если необходимо):

* Код программы, выдержки из закона и т.п. дополнение к вопросу.
Эта информация будет отображена в аналогичном окне как есть.

Обратите внимание!
Вопрос будет отправлен всем экспертам данной рассылки!

Для того, чтобы отправить вопрос выбранным экспертам этой рассылки или
экспертам другой рассылки портала RusFAQ.ru, зайдите непосредственно на RusFAQ.ru.


Форма НЕ работает в почтовых программах The BAT! и MS Outlook (кроме версии 2003+)!
Чтобы отправить вопрос, откройте это письмо в браузере или зайдите на сайт RusFAQ.ru.


© 2001-2007, Портал RusFAQ.ru, Россия, Москва.
Авторское право: ООО "Мастер-Эксперт Про"
Email: support@rusfaq.ru, тел.: +7 (926) 535-23-31
Хостинг: "Московский хостер"
Поддержка: "Московский дизайнер"
Авторские права | Реклама на портале
Версия системы: 4.52 от 02.05.2007
Яндекс Rambler's Top100
RusFAQ.ru | MosHoster.ru | MosDesigner.ru | RusIRC.ru
Kalashnikoff.ru | RadioLeader.ru | RusFUCK.ru

В избранное