Секреты Английского Языка

  Все выпуски  

Секреты Английского Языка


     
 
"Секреты Английского Языка" 1 апреля 2010г.
Выпуск #2
 
     
 



Добрый день!

Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка".

О каких Секретах Английского Языка Вы узнаете сегодня:

Почему Вам иногда встречаются в текстах знакомые слова написанные "с ошибкой". Как поздороваться по-английски и не попасть в неловкую ситуацию. Как правильно использовать в предложениях два близких по смыслу английских слова, между которыми есть очень большая разница. Обо всем этом, я расскажу Вам в сегодняшнем выпуске.

Давайте будем начинать.

И первая рубрика:

Что-что? Английские идиомы.
Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передает его смысл.

Если Вы уже какое-то время учите английский, Вы наверняка об этом слышали. Но, все равно, не будет лишним повторить.

Очень многие люди забывают, или просто не знают, об этом Секрете Английского Языка. Они допускают эту "стандартную ошибку" при общении с иностранцами. И этим очень озадачивают своих англоязычных собеседников.

Это важно, поэтому давайте я Вам об этом расскажу.

Наш сегодняшний идиоматический оборот часто ставит в тупик начинающих изучать английский язык.

Речь идет о выражении: "How do you do?"

Если Вы уже выдели это выражение раньше, то точно знаете, что оно означает. А для тех, кто еще не знает, скажу.

Это вообще не вопрос! И это не смотря на то, что там, в конце предложения, стоит вопросительный знак.

Это приветствие
!!!

И переводится оно как "Здравствуйте"

How do you do?
Здравствуйте! (Как поживаете?)


Те, кто не знают этой тонкости, этого секрета, начинают, в ответ на "How do you do?" в свой адрес, рассказывать как у них, на данный момент, обстоят дела. И этим очень удивляют "вопрошавшего". Запомните: Когда Вам скажут "How do you do?" просто скажите в ответ - "How do you do?"

И все.

Это будет означать, что Вы поздоровались с человеком.

How do you do?
Здравствуйте!

How do you do?
Здравствуйте!


Вот такой обмен вопросами, на которые не нужно отвечать.

Согласна, что, для русскоязычного человека, эта ситуация с приветствием выглядит немного странно.

Это потому, что у нас "так не принято".

Но, так принято "у них". И с этим нужно считаться.

И еще немного, на тему приветствий. Раз уж у нас зашел такой разговор.

Есть еще одно приветствие, в котором есть небольшая тонкость - секрет.

Я имею в виду вопрос "Как дела - How are you?".

И хотя, в отличие от "фиктивного" "How do you do?", "How are you?" - это "настоящий вопрос" и на него можно, и нужно, отвечать, здесь тоже есть тонкость, о которой не многое знают.

Когда человеку задают вопрос How are you? предполагается что он ответит, что у него "Все хорошо" - "I am fine." , и спросит, в ответ:

And how are you?
А у тебя как дела?

Это стандартная разговорная формула.

Вот смотрите:

- How are you? Как дела?

- I'm fine. Thanks. And how are you?
Все хорошо, спасибо. А у тебя как?

- I'm fine too.
У меня тоже хорошо.


И даже если дела, на самом деле, обстоят не очень хорошо, в приветствии отвечают что все fine. Это уже потом, в процессе разговора, если Вы посчитаете нужным, Вы можете рассказать собеседнику что там именно у Вас не fine.

А в приветствии, разумеется, если в жизни человека не произошло чего-то уж очень-очень плохого, предполагается, что он ответит, что у него все хорошо.

Пожалуйста запомните, хорошенько, эти два важных момента, связанных с приветствиями на английском языке, чтобы не попадать в неловкие ситуации при общении с иностранцами.

А сейчас, давайте переходить к следующей рубрике.

Как сказать.
Эта рубрика о том, как правильно употреблять английские слова с близкими или похожими значениями.

Сегодня мы рассмотрим пару слов со значением "должен".

Это глаголы "must" и "have to". Оба они переводятся как "должен". И в предложениях в настоящем времени имеют одинаковую "обязывающую" силу.

Но, между этими словами, есть одно существенное различие, о котором нужно знать, чтобы уметь правильно использовать их в предложениях.

Вот оно, это различие:

Глагол "must" используется в тех случаях, когда приказ указание-приказ исходит от говорящего.

You must do it.
Ты должен сделать это.


Потому что говорящий хочет, чтобы это было сделано. Ну вот захотелось ему, чтобы это было сделано, и все! И здесь имеется в виду: "Сделай это, потому что я так хочу. Это приказ."

Глагол "to have" используется, когда "вынуждающая к действию" ситуация складывается из-за каких-то внешних обстоятельств.

You have to do it.
Ты должен сделать это.

"Сделай это, потому что так складываются внешние обстоятельства, что просто необходимо сделать это. Это нужно сделать чтобы избежать чего-то не очень хорошего." И говорящий "Ты должен это сделать" просто констатирует этот факт, а не приказывает лично.

Я думаю, что принципиальную разницу в использовании глаголов "must" и "have to" Вы уловили. Поэтому идем дальше.

Но, перед этим, еще одно важное замечание.

Если Вы, пока еще, не знаете как строятся предложения-примеры из этой рубрики, из выпусков этой рассылки Вы сможете узнать "как это делается".

В одном из следующих выпусков я, обязательно, расскажу Вам по какой простой формуле строятся такие предложения. И, вообще, любые утвердительные предложения в английском языке. Вам нужно будет только подставить свои слова в эту формулу. И все - Ваше собственное, правильное английское предложение готово!

Но об этом, подробнее, в свое время. А пока, продолжим.

“Неблизнецы» братья.

Довольно часто, начинающие изучать английский язык, да и не только начинающие, с удивлением, сталкиваются с написанием какого-то слова не так, как они привыкли видеть его раньше.

Что это? Ошибка? Не обязательно.

Дело в том, что в английском языке, для целого ряда слов, существует два варианта написания. Оба из которых являются абсолютно правильными.

Это связано с тем, что существует два варианта английского языка.

Так называемый «американский» - тот на котором говорят в США. И "британский" - на нем говорят в Англии.

Сложно сказать, какой из вариантов можно считать более правильным. Оба правильные.

И, конечно же, эти два варианта очень похожи между собой. Ведь это один и тот же английский язык! Но это не близнецы.

Между ними существуют некоторые различия. Особенно это заметно «в письменном виде».

Ряд слов пишется по разному в британском и американском вариантах языка. Можно сказать, что американский вариант написания слов чуть-чуть проще, по сравнению с британским.

Иногда, разница видна не только видна на письме, но и различима на слух. Здесь имеется в виду разное произношение одних и тех же слов.

И уж совсем-совсем иногда, то есть очень редко, имеют место небольшие различия в грамматике. А именно - некоторые различия в правилах построения предложений.

Сейчас Вам может показаться, что это очень сложно. Это обманчивое впечатление.

На самом деле там все до неприличия просто.

И Вы сами в этом сможете убедиться.

Я Вам расскажу об этих различиях постепенно, шаг за шагом. По одному примеру за один раз. И все прояснится.

А сейчас первый пример:

Давайте рассмотрим два английских варианта слова «цвет». Имеется в виду расцветка чего либо.

Британский вариант: colour

Американский вариант: color

Как видите, слова, на письме, различаются одной буквой в окончании. А произносятся оба этих слова, вообще, одинаково.

Подобным образом обстоят дела и у остальных слов которые мы будем рассматривать в этой рубрике. Как Вы сами видите - все очень и очень просто. Нужно запомнить что "такое-то слово" имеет два варианта написания. И все.

Как я уже упоминала ранее, оба варианта написания слова, и британский и американский, являются абсолютно правильными.

Вы можете писать и так и так. Какой из вариантов выбрать? Решать Вам.

Переходим к рубрике:

Это интересно!
Интересные и удивительные факты на английском языке.

It is estimated that million of trees in the world are accidentally planted by squirrels who forgоt where they hid their nuts.

Подсчитано, что миллион деревьев по всему миру, случайно, посадили белки, которые забыли, где они спрятали свои орехи.


Когда я об этом прочитала на одном из англоязычных сайтов, то сразу вспомнила белку из мультфильма "Ледниковый период". И орех: )

Или это был желудь?

Ну вот. Это была последняя рубрика этого выпуска рассылки.

Ровно через неделю, я пришлю Вам письмо, в котором расскажу об одном из основных правил-секретов английского языка. Без знания этого секрета невозможно научиться правильно говорить на английском языке.

Проверяйте Ваш электронный почтовый ящик в четверг.

Спасибо за Ваше внимание. И до встречи в следующем выпуске рассылки "Секреты Английского Языка"

Будет интересно : )

С наилучшими пожеланиями,
Наталья Анисимова
NataliEnglish@mail.ru

 
     

В избранное