Секреты Английского Языка

  Все выпуски  

"Секреты Английского Языка" выпуск #8 13.05.2010


     
 
"Секреты Английского Языка" 13 мая 2010г.
Выпуск #8
 
     
 




Добрый день!

Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки" Секреты Английского Языка ".

Предыдущие выпуски этой рассылки можно посмотреть, пройдя вот по этой ссылке: нажмите здесь, чтобы перейти на страничку с архивом рассылки "Секреты Английского Языка"

А из сегодняшнего выпуска рассылки "Секреты Английского Языка" Вы узнаете что "на самом деле" означает английское выражение, которое "дословно" переводится на русский язык как "через и через". Кроме этого, Вы узнаете, как (случайно) не обозвать "средство передвижения по воде" "мохнатым животным". Также здесь Вы найдете ответ на загадку из прошлого выпуска и попробуете разгадать новую. А в самом конце этого выпуска рассылки Вы прочитаете "некоторые личные подробности" из жизни зебр.


Сейчас обо всем этом подробнее.

Давайте будем начинать.

И первая рубрика:


Что-что? Английские идиомы.
Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передает его смысл.

Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиоматический оборот, который "дословно" переводится на русский язык как "через и через".

И "конечно же" правильный перевод "совсем другой". А все потому, что английские идиомы не переводятся "слово в слово".

Вот, сначала, сама наша сегодняшняя идиома : "through and through"

А вот её правильный перевод на русский язык: "основательно, насквозь, до конца"


through and through
[ССруу (а/я)нд ССруу]
основательно, насквозь, до конца


И пример предложения с этим идиоматическим оборотом.

I know this town through and through.
[ай ноу ЗЗыс таун ССруу (а/я)нд ССруу]
Я очень хорошо (основательно) знаю этот город.


Ну что же с этим идиоматическим оборотом мы с Вами разобрались "основательно". Я бы даже сказала, что мы изучили эту идиому "through and through" : ))

И поэтому, давайте сейчас будем переходить к следующей рубрике.


Всё дело в долготе!
Английские слова отличающиеся друг от друга только "долготой гласной"

Сегодня в этой рубрике речь пойдет об очень распространенной "речевой ошибке". И особенно часто эта ошибка встречается "у начинающих".

И заключается эта "ошибка" в том, что "говорящий" "игнорирует" долготу гласных в английских словах. Вся эта ситуация с "забыванием о долготе" связана с тем, что такого понятия, как "долгота гласных" в русском языке "просто нет".

А вот в английском языке это очень (и я бы даже сказала очень и очень) важно.

Теперь давайте разбираться "о чём же, собственно, идет речь" и "почему это так важно".

И важность темы "долготы гласных" мы с Вами рассмотрим на примере двух простых английских слов.

Итак, у нас с Вами есть слова: sheep и ship

Эти два слова, звучат "так похоже" для нашего "русскоязычного уха".

И единственная "малость", которой они друг от друга отличаются, это и есть "та самая" "долгота гласной", о которой я упоминала в начале этой рубрики.


Вот смотрите:

ship[шьип]
и
sheep [шьиип]

Вы согласны что это "очень сильно похоже"?

Да?!!!

А, на самом деле, это "непохоже совершенно"!!!

Потому что переводятся эти слова вот так:

ship[шьип] - корабль
sheep [шьиип] - овца


Как Вы сами видите, эти два слова "даже рядом не стояли".

То есть, одна "маленькая и невзрачная" но "дооооооолгая" буковка прямо-таки "кардинально" поменяла нам с Вами "весь смысл слова".

Я думаю, что на этом примере Вы сами "воочию" убедились в том, как важно "следить" за "долготой гласных" в английских словах.

И чтобы когда-нибудь (случайно) не "обозвать" "овцу" - "кораблём!" (и наоборот), пожалуйста, обращайте внимание на долготу гласных в этих двух словах.

Вот, смотрите еще раз:

ship[шь
ип] - корабль
sheep [шь
иип] - овца

Мы еще обязательно вернемся к теме под названием "Долгота гласных в английских словах" в следующих выпусках рассылки "Секреты Английского Языка".

Потому что это действительно очень важно.

И потому что "
ship - sheep" (шьип - шьиип) - это не единственная в английском языке, вот такая вот, "сладкая парочка", различающаяся только "одной малюсенькой буковкой".

Так что "мы об этом ещё поговорим".

А сейчас, давайте будем переходить к следующей рубрике.


Тайные знаки.
Английские аббревиатуры и сокращения.

В этой рубрике мы с Вами будем "знакомиться" с самыми разными "сокращениями" в английском языке.

И наш с Вами первый "тайный знак" вот такой -
ASAP.

А теперь о том, "что же это значит".

Сокращение ASAP "расшифровывается" как "as soon as possible"


ASAP (as soon as possible) - как можно скорее, при первой возможности


Примечание: иногда это сокращение встречается "написанным маленькими буквами". Вот так: "
asap"

Ну что же, с этим сокращением мы разобрались. Переходим к следующей рубрике.


Что бы это значило?
Составьте слово из предложенных букв:
(нужно использовать все буквы)


Но сначала ответ на загадку которая была "в прошлый раз""

Вот он, этот правильный ответ:

O R W K R E = worker (рабочий)

А теперь новая загадка:

I N A R T


Вы знаете это слово! Потому что Вы его видели в прошлом выпуске этой рассылки.

Пробуйте!

Удачи : )

(Если, Вы не сможете разгадать сами, то правильный ответ можно будет узнать в следующем выпуске рассылки "Секреты Английского Языка".)

И последняя рубрика этого выпуска:



Это интересно!

Интересные и удивительные факты на английском языке.

No two zebras have the same stiped pattern.
[ноу туу зиибрас хэв ЗЗэ сэйм страйпт п(а/я)тэрн]

Нет двух зебр с одинаковым узором полосок.


Наверное, это как "отпечатки пальцев" у людей. Они же тоже "никогда не повторяются" и "у всех разные".


"Кстати о зебрах", Вы никогда не задумывались над таким вопросом:

Вот, "зебра" - она "белая в черную полоску" или "черная в белую полоску"?

Как Вы думаете???

На самом деле, она "белая в черную полоску" :)))

И на этом, давайте будем завершать сегодняшний выпуск рассылки.



Но ровно через неделю я пришлю Вам письмо с новым выпуском рассылки "Секреты Английского Языка". Проверяйте Ваш электронный почтовый ящик в четверг.

И до встречи в следующем выпуске рассылки!

Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями,
Наталья Анисимова
NataliEnglish@mail.ru



P.S. Если Вам нравится эта рассылка, пожалуйста, расскажите, о ней Вашим знакомым. Просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!





Рассылка с бесплатными уроками Английского Языка
"для начинающих"
Рассылка с бесплатными уроками Английского Языка
"для продолжающих"
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Чтобы подписаться,
заполните эту форму:


Чтобы подписаться,
заполните эту форму:


Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом

Чтобы посмотреть все
предыдущие выпуски рассылки "Английский Для Чайников"
нажмите вот на эту ссылку

Чтобы посмотреть все
предыдущие выпуски рассылки "Секреты Английского Языка"
нажмите вот на эту ссылку





 
     

В избранное