Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №11


Уважаемые подписчики, доброе время суток!



Перед Вами очередной выпуск рассылки Английский язык. Уроки и упражнения.
Предыдущие выпуски рассылки можно найти по адресу: http://aquamarine.ucoz.ru


Idiomatic expressions. Идиомы.

at that - moreover (nearly always used to qualify some- thing already mentioned)
1. And it occurred to me as I said that it mightn't be such a bad life at that. (I. Murdoch)
2. He was twenty-five and not a thing to show for it except his life in the army. A damn good life at that -- up to a point. (D. Cusack)
3. He has lost his umbrella, a new one at that. (A. Hornby)

to talk shop - to speak of business matters; to talk of the business that concerns one; to talk about one's everyday work with someone who also does the same job
1. As they walked up the street together they began to talk shop. (A. Cronin)
2. 1 hope you weren't talking shop. I hate talking shop. (J. Braine)
3. ... two other assistants who had withdrawn to a corner to talk shop. (M. Wilson)

to lose one's temper - to lose control of oneself in a moment of anger; to get angry or impatient
1. She frowned. I shall lose my temper. You'll make me lose my temper. Why do you hide so much from me? (J. Wain)
2. He did not propose to lose his temper, but merely to be persistent and agreeable, and by a few questions bring a mild under- standing of some sort. (Th. Dreiser)
3. He had an exasperating sense of discomfiture, and added to it the wretched suspicion that he had behaved badly in losing his temper while she had so admirably controlled hers. (A. Cronin)

(Продолжение в следующем выпуске)

Tongue-twisters. Скороговорки.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Richard's wretched ratchet wrench.
Rubber baby buggy bumpers

(Продолжение в следующем выпуске)

Vocabulary. Словарь.

Here are presented a new words on the subject "Going to work".

Useful words:
Try to understand these useful words without vocabulary.
Unemployment - many people couldn't find job.
to make (both) ends meet - live from one salary to another.
shift - work period.
fringe benefits - additions privilege.
expenses - charges
hire - take people for some work.
wage - salary.
an hourly wage - salary for hour.
overtime pay - a pay for addition hours.
to do for a living - to earn for live.
a temporary position - work for time.
credentials - documents.
reference letter - letter from last job (employee).

A different jobs:
a fitter - слесарь.
an editor - редактор.
a stunt person - каскадер.
a designer - дизайнер.
an accountant - бухгалтер.
a junior/senior/financial/personal - рабочий.
manager - менеджер.
a tailor - портной.
a seamstress - швея.
a fight attendant - стюард.
a waiter - официант.
a carpenter - плотник.
a camera person оператор.
a lawyer - адвокат.
a surgeon - хирург.
a pediatrician - детский доктор.
a dentist - стоматолог.

Exersice 1. Translate to russian these unusual jobs.
gossip communist -
menu writer -
toy tester -
armpits -
nanny -
handle -
herd -
train -
lick -
swallow -

Свои ответы присылайте нам по адресу lanisa@inbox.ru

Grammar. Грамматика.

WHEN AND IF SENTENCES (WHEN I DO... / IF I DO...)
a)  Изучите эти примеры:
     - If I have spare time I'll go to the cinema. 
     Это предложение состоит из двух частей: I'll go to the cinema - главная часть и If I have spare time - придаточная (зависимая)часть.
     В предложении говорится о действии в будущем, но здесь нельзя использовать will, shall или be going to в придаточной части предложения. Вместо них обычно используется present simple (I do).
     - When we get off the train, I'll buy an ice cream for you.
     I'll buy an ice cream for you - главная часть и  When we get off the train - придаточная часть.
     Снова мы имеем present simple tense в придаточной части предложения.
В придаточных предложениях времени (when?)и условий (under what condition?) мы используем времена present вместо future.
b) Проанализируйте следующие примеры:
    - I shall tell him about it (under what condition?) if I see him tomorrow.
    - We shall go for a walk (when?) as soon as the rain stops.
    - You can have the book (when?) when I've read it.
    В этом примере present perfect (I've read)используется для подчеркивания, что действие в when - предложении будет закончено перед действием в первом предложении.
Для придаточных предложений времени (when - предложений) мы используем, как правило, следующие союзы:after, before while, until/till, as soon as, when.
Для условных (under what condition)придаточных предложений соединительными союзами являются: if, unless, provided(that),on condition(that).

c)  Будьте осторожны в использовании when и if. Используйте when только там, где Вы уверены,что действия произойдут:
    - I'm going shopping this afternoon. When I go shopping, I'll buy some food.
    Используйте if (не when) для действий, которые возможно произойдут:
    - If you miss this train, you'll be late for your work.
    - If he does not come soon, I'm not going to wait.

d) Другие придаточные предложения могут присоединяться с помощью тех же союзов:
    - He does not know if he will come to see us tonight.
    - I do not know, when I'll be back.
    Как вы видите, хотя мы используем if и when, но в подчиненных предложениях мы имеем будущее время, и это совершенно верно, потому что эти зависимые предложения отвечают на другой вопрос. Это придаточные предложения дополнения (object-предложения) и они отвечают на вопрос "what?":
    - I 'll go shopping with you (under what condition?) if I have time tomorrow.
    Здесь используется present simple tense, потому что придаточное предложение отвечает на вопрос " under what condition?":
    - I do not know (what?) if he will come on time.
    Так как придаточное предложение отвечает на вопрос what?, оно не является условным придаточным или when-предложением, и поэтому используется future tense.
 
Exercise 2.
Write 5 true sentences for each type: when - предложение, under what condition, object-предложение.

Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильные ответы будут опубликованы в следующем выпуске.

Exercise 3. Translate into russian.

Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness. It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive. It didn't so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead. In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all.
A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so suddenly and silently you'd have thought he'd just popped out of the ground. The cat's tail twitched and its eyes narrowed.

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Exercise 4. Translate into english.

При виде третьей ведьмы сердце нянюшки* ушло в пятки**, но не оттого, что Летиция Мак-Рица была дурной женщиной. Совсем напротив.*** Она слыла дамой достойной, порядочной, любезной и доброй (по крайней мере, к малоагрессивным животным и не слишком чумазым ребятишкам). И всегда готовой оказать ближнему добрую услугу. Беда в том, что при этом Летиция руководствовалась единственно своими представлениями о благе этого ближнего и с ним самим не советовалась. Итог был печален: все получалось шиворот-навыворот.
Вдобавок Летиция была замужем. Нянюшка ничего не имела против замужних ведьм. Правила этого, в общем, не запрещали; она и сама сменила множество мужей, троих так даже законных. Но у почтенного Мак-Рицы, отставного колдуна, водилось на диво много золота, и нянюшка подозревала, что Летиция занимается колдовством, лишь бы не сидеть без дела, как иные дамы определенного круга вышивают подушечки для преклонения колен в церкви или навещают бедных.
Далее, госпожа Мак-Рица располагала средствами. У нянюшки не было ни гроша. Соответственно, она не питала приязни к тем, у кого денег куры не клюют. Летиция щеголяла в черном бархатном плаще такого изумительного качества, что казалось, будто в окружающем мире вырезали дыру. Нянюшка - нет. Никакие бархатные плащи изумительной работы ей даром не были нужны, она за роскошью не гналась. И не понимала, отчего бы и другим не жить скромнее.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

* Нянюшка Ягг (маманя Огг) - Nanny Ogg
**Nanny's heart sank
*** Совсем напротив. --> Quite the reverse, in fact.
****шиворот-навыворот --> turned the other way

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске


Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

Уважаемые подписчики! Если вы хотите, чтобы мы проверяли ваши ответы на упражнения, пожалуйста, указывайте свои имена. Еще одна просьба - не отправляйте ответы во вложенном файле.
Начиная со следующего выпуска такие ответы проверяться не будут.

Exercise 1.
Правильные ответы на упражнение прислал/а VIZ, и допустив одну ошибку - Svetlana Zub.

1. Angry? I was absolutely livid when our appointment was cancelled for the third time.
2. The reason why he gets into trouble so often is that he has a quick temper.
3. What I find most galling about it is that he didn't even have the decency to say that he was sorry.
4. George wasn't in a particularly good mood, but then he is always a bit crotchety in the morning.
5. Like many children of his age, he is prone to throwing a tantrum.
6. Mum will hit the roof when she finds out that you've burnt a hole in her new sofa.

Exercise 2.
 
6. a) Making your decision knowingly reserves your time.
    b) Requiring some expenditure of time is any business to make it good.
7. a) Late though it was the sun was still in the sky.
    b) However tired I was, I programmed for tomorrow.
8. a) Whatever you do ask yourself: "Is that really what I want to do".
    b) Whatever it costs me I'll try to make you love me again.
9. a) This cake is not untasty.
    b) Peter doesn't dislike Kate.
10.a) It was not until 1953 that this book was published.
    b) It is "I go in for sports every morning at 7.00" but not "I'll lose flesh" that you gain result.
 
Exercise 3. Translate into russian.

Очень хороший перевод прислали Сергей Лесь и Терещук Наташа. А также svetlana zub.
Для этого номера мы решил опубликовать перевод Терещук Натальи.

Больше он не сказал ни слова по этому поводу, так как они поднялись наверх в спальню. Пока Миссис Дурсли была в ванной, Мистер Дурсли прокрался к окну спальни и выглянул в сад. Кошка была все еще там. Она смотрела в сторону Прайвет Драйв так пристально, словно ожидала чего-то.
Представлял ли он себе все это? Могло ли это иметь какую либо связь с Поттерами? Если и имело…если выясниться, что они имеют отношение к паре…что ж, ему было сложно представить, что он сможет вынести это.
Семья Дурсли легла спать. Миссис Дурсли уснула сразу, а Мистер Дурсли лежал без сна, снова прокручивая все в уме. Его последней успокаивающей мыслью перед тем, как уснуть, было: даже если Потеры и были причастны, у них нет никаких причин приближаться к нему и Миссис Дурсли. Поттеры очень хорошо знали об их отношении к ним и к таким как они…Он не мог понять как они с Петунией могут быть замешаны в том, что возможно происходит – он зевнул и перевернулся на бок – это не могло касаться их.
Как сильно он ошибался.

Exercise 4. Translate into english.

Перевод прислал Сергей Лесь.
Для рассылки мы публикуем авторский текст произведения.

Old Mother Dismass's clothes had that disarray of someone who, because of a detached retina in her second sight, was living in a variety of times all at once. Mental confusion is bad enough in normal people, but much worse when the mind has an occult twist. You just had to hope it was only her underwear she was wearing on the outside.
It was getting worse, Nanny knew. Sometimes her knock would be heard on the door a few hours before she arrived. Her footprints would turn up several days later.


По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru


В избранное