Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №11
Уважаемые подписчики, доброе время суток!
Idiomatic expressions. Идиомы.at that - moreover (nearly always used to qualify some- thing already mentioned) to talk shop - to speak of business matters; to talk of the business that concerns one; to talk about one's everyday work with someone who also does the same job to lose one's temper - to lose control of oneself in a moment of anger; to get angry or impatient
(Продолжение в следующем выпуске)
Tongue-twisters. Скороговорки.Peter Piper picked a peck of pickled peppers Richard's wretched ratchet wrench. (Продолжение в следующем выпуске)
Vocabulary. Словарь.Useful words: A different jobs:
Exersice 1. Translate to russian these unusual jobs.
Свои ответы присылайте нам по адресу lanisa@inbox.ru
Grammar. Грамматика.
WHEN AND IF SENTENCES (WHEN I DO... / IF I DO...)
a) Изучите эти примеры:
- If I have spare time I'll go to the cinema. Это предложение состоит из двух частей: I'll go to the cinema - главная часть и If I have spare time - придаточная (зависимая)часть. В предложении говорится о действии в будущем, но здесь нельзя использовать will, shall или be going to в придаточной части предложения. Вместо них обычно используется present simple (I do). - When we get off the train, I'll buy an ice cream for you. I'll buy an ice cream for you - главная часть и When we get off the train - придаточная часть. Снова мы имеем present simple tense в придаточной части предложения. В придаточных предложениях времени (when?)и условий (under what condition?) мы используем времена present вместо future. b) Проанализируйте следующие примеры:
- I shall tell him about it (under what condition?) if I see him tomorrow. - We shall go for a walk (when?) as soon as the rain stops. - You can have the book (when?) when I've read it. В этом примере present perfect (I've read)используется для подчеркивания, что действие в when - предложении будет закончено перед действием в первом предложении.
Для придаточных предложений времени (when - предложений) мы используем, как правило, следующие союзы:after, before while, until/till, as soon as, when. Для условных (under what condition)придаточных предложений соединительными союзами являются: if, unless, provided(that),on condition(that).
c) Будьте осторожны в использовании when и if. Используйте when только там, где Вы уверены,что действия произойдут: - I'm going shopping this afternoon. When I go shopping, I'll buy some food. Используйте if (не when) для действий, которые возможно произойдут: - If you miss this train, you'll be late for your work. - If he does not come soon, I'm not going to wait. d) Другие придаточные предложения могут присоединяться с помощью тех же союзов: - He does not know if he will come to see us tonight. - I do not know, when I'll be back. Как вы видите, хотя мы используем if и when, но в подчиненных предложениях мы имеем будущее время, и это совершенно верно, потому что эти зависимые предложения отвечают на другой вопрос. Это придаточные предложения дополнения (object-предложения) и они отвечают на вопрос "what?": - I 'll go shopping with you (under what condition?) if I have time tomorrow. Здесь используется present simple tense, потому что придаточное предложение отвечает на вопрос " under what condition?": - I do not know (what?) if he will come on time. Так как придаточное предложение отвечает на вопрос what?, оно не является условным придаточным или when-предложением, и поэтому используется future tense. Exercise 2.
Write 5 true sentences for each type: when - предложение, under what condition, object-предложение.
Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru Exercise 3. Translate into russian. Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness. It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive. It didn't so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead. In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all. Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru Exercise 4. Translate into english. При виде третьей ведьмы сердце нянюшки* ушло в пятки**, но не оттого, что Летиция Мак-Рица была дурной женщиной. Совсем напротив.*** Она слыла дамой достойной, порядочной, любезной и доброй (по крайней мере, к малоагрессивным животным и не слишком чумазым ребятишкам). И всегда готовой оказать ближнему добрую услугу. Беда в том, что при этом Летиция руководствовалась единственно своими представлениями о благе этого ближнего и с ним самим не советовалась. Итог был печален: все получалось шиворот-навыворот. -------------------------------------------------------------------------------------------------- * Нянюшка Ягг (маманя Огг) - Nanny Ogg Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Ответы на упражнения предыдущего выпуска.Уважаемые подписчики! Если вы хотите, чтобы мы проверяли ваши ответы на упражнения, пожалуйста, указывайте свои имена. Еще одна просьба - не отправляйте ответы во вложенном файле.
Exercise 1. 1. Angry? I was absolutely livid when our appointment was cancelled for the third time.
Exercise 2.
6. a) Making your decision knowingly reserves your time.
b) Requiring some expenditure of time is any business to make it good. 7. a) Late though it was the sun was still in the sky. b) However tired I was, I programmed for tomorrow. 8. a) Whatever you do ask yourself: "Is that really what I want to do". b) Whatever it costs me I'll try to make you love me again. 9. a) This cake is not untasty. b) Peter doesn't dislike Kate. 10.a) It was not until 1953 that this book was published. b) It is "I go in for sports every morning at 7.00" but not "I'll lose flesh" that you gain result. Exercise 3. Translate into russian.
Очень хороший перевод прислали Сергей Лесь и Терещук Наташа. А также svetlana zub.
Больше он не сказал ни слова по этому поводу, так как они поднялись наверх в спальню. Пока Миссис Дурсли была в ванной, Мистер Дурсли прокрался к окну спальни и выглянул в сад. Кошка была все еще там. Она смотрела в сторону Прайвет Драйв так пристально, словно ожидала чего-то. Exercise 4. Translate into english.
Перевод прислал Сергей Лесь. Old Mother Dismass's clothes had that disarray of someone who, because of a detached retina in her second sight, was living in a variety of times all at once. Mental confusion is bad enough in normal people, but much worse when the mind has an occult twist. You just had to hope it was only her underwear she was wearing on the outside.
По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru |
| В избранное | ||
