В
этой публикации речь пойдет об одном из интереснейших выражений
английского языка Put your money where your mouth is – досл.: положи
деньги туда, где твой рот.
Причем здесь деньги и рот? Да ни причем! Смысл этого выражения вообще
не связан со значением его отдельных компонентов. Какое значение у этой
фразы? Сейчас объясним.
У меня есть друг, который часто что-то обещает, но редко сдерживает
свое обещание. Одним из последних его обещаний было заняться накачкой
мышц. Когда он сказал мне об этом, я не нашел ничего лучше, кроме как
сказать Put your money where your mouth is. Я хотел сказать другу,
чтобы он перестал болтать языком, а больше занимался делом.
Фраза put your money where your mouth is значит “меньше болтай, а больше делай” .
Если кто-нибудь из вашего окружения “грешит” излишней болтливостью,
постоянно говоря о своих планах и раздавая обещания налево и направо,
то в самый раз сказать ему: Put your money where your mouth is.
Послушайте двух девушек, Rosie и Li, которые занимательным образом
растолковывают значение выражения Put your money where your mouth is. СЛУШАТЬ ПОДКАСТ
Давно
хотите овладеть иностранным языком, но совершенно нет на это времени?
Или учите уже долгое время, но не смогли достичь желаемого результата?
Забудьте о горах учебников и о мучительном штудировании! Вам
предлагается книга, которая является уникальной по своей эффективности
методикой изучения иностранных языков, в основе которой лежит НЛП (нейролингвистическое программирование). ЧИТАТЬ КНИГУ