Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости газеты "Англо-Русский Мир" -- Содержание форума N 28


THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Архив и форум - http://mirkam.jino.ru
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.
   Подробнее »
Добавить в корзину

Foreign Language Learning in the United States
Обучение иностранным языкам в Соединенных Штатах

It seems more and more Americans want schools to teach foreign languages to children younger than five years old. The most popular way to teach these young children another language is called immersion. Кажется, что все больше и больше американцев хотят, чтобы [в] школах обучали иностранным языкам детей моложе пятилетнего возраста. Наиболее популярный способ обучения этих [таких] маленьких детей другому языку называется погружением.
Children in immersion programs hear only the new language in the classroom. The children play games, sing songs and talk to one another in the new language. Some experts say immersion programs are the most effective way for young children to learn a language. Дети, [обучающиеся по] программам погружения слышат только новый язык в классной комнате. Дети играют в игры, поют песни и говорят друг с другом на новом языке. Некоторые специалисты говорят, что программы погружения - наиболее эффективный путь обучения языку для маленьких детей.
But there can be a problem when children in the United States begin to learn another language at such an early age. Not many elementary schools continue the effort as the children get older. Но может иметься [возникнуть] проблема, когда дети в Соединенных Штатах начинают изучать другой язык в таком раннем возрасте. Не много начальных школ продолжают усилия [продолжают обучать иностранному языку], когда дети становятся старше.

Greenland's ice cap under threat
Ледяная шапка Гренландии под угрозой

It could all go, say researchers [Ледяная шапка] может вся растаять, говорят ученые
Greenland's ice sheet could disappear within the next 1,000 years if global warming continues at its present rate, a report in Nature suggests. Jonathan Gregory and colleagues from the University of Reading say their studies forecast an 8C increase in Greenland's temperature by 2350. Гренландский ледяной пласт может исчезнуть в пределах следующих 1000-чи лет, если глобальное потепление продолжится с существующей в настоящее время скоростью, [высказывается] предположение в сообщении журнала "Природа" (Nature). Джонатан Грегори и коллеги из Университета г. Рединга говорят, что их исследование предсказывает увеличение [повышение] температуры на 8 градусов Цельсия на Гренландии к 2350 году.
They believe that if the ice cap melts global average sea level will rise by about seven metres. Even if global warming was halted the rise could be irreversible, they say. Они полагают, что, если ледяная шапка растает, то в глобальный средний уровень моря повысится примерно на семь метров. Даже если глобальное потепление было бы приостановлено повышение уровня [моря] может быть необратимо, говорят они.

Satellite radio looks to take-off
Спутниковое радио готовится к взлету

Despite crystal clear sound, crackle-free delivery and nationwide coverage, American radio listeners have been slow to take up many satellite radio offerings. Несмотря на кристально чистый звук, свободную от потрескивания передачу и общенациональный охват, американские радиослушатели не спешат браться [пользоваться] многими предложениями [возможностями] спутникового радио.
But, after years of indifference, consumers are now starting to take an interest in a new era of radio. Однако, после многих лет безразличия, потребители [радиослушатели] в настоящее время начинают интересоваться новой эрой [эпохой] радио.
One of the key differences from traditional radio is the wealth of choice. Operators like Sirius satellite radio offer channels covering everything from bluegrass music to professional hockey. Одним из ключевых отличий от традиционного радио является богатство выбора. Операторы, такие как Sirius satellite radio, предлагают [радио] каналы, охватывающие все - от музыки кантри-и-вестерн до профессионального хоккея.

Cutlery thieves feed off Duma
Воры столовых приборов кормятся в Думе

The quality of metal cutlery has improved since Soviet times Качество металлических столовых приборов улучшалось после советских времен
Russia's monolithic parliament building has been hit by a spate of thefts since elections in December brought in a fresh intake of MPs. An investigation by a daily newspaper, Komsomolskaya Pravda, has revealed that cutlery thieves are targeting the State Duma, the lower house of parliament. Монолитное здание парламента России поражено наплывом воровства после того, как декабрьские выборы [2004] привели в [здание] новый состав членов парламента (Думы). Расследование, [проведенное] ежедневной газетой - Комсомольской правдой, показало, что воры столовых приборов нацелены на Государственную Думу, нижнюю палату парламента.
A report in the tabloid says thefts of cutlery and crockery from the parliament's canteens and bars have soared in recent months. It is more than a storm in a teacup. The thieves have not yet been identified - and the problem is so serious that plastic teaspoons have now started appearing, in the absence of metal ones. В сообщении бульварной газеты говорится, что воровство столовых приборов и посуды из парламентских столовых и баров стремительно возросли в недавние [за последние] месяцы. Это - больше, чем буря в стакане чая. Воры пока что не идентифицированы [не установлены, не найдены], а проблема является настолько серьезной, что в настоящее время начали появляться пластмассовые чайные ложки из-за отсутствия металлических ложек.

Dazzling entry for new EU members
Великолепное вступление новых членов ЕС

Huge street parties, sparkling firework displays and joyful concerts have heralded the biggest expansion in the history of the European Union. The 15 old members welcomed in Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia and Malta at midnight. Hundreds of thousands across Europe celebrated the event. Огромные уличные компании людей, искрящиеся фейерверочные показы и радостные концерты возвестили о самом большом расширении в истории Европейского Союза. 15 старых членов радушно встретили Кипр, Эстонию, Латвию, Литву, Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Словакию, Словению и Мальту в полночь [1 мая 2004]. Сотни тысяч во всей Европе праздновали [отмечали] это событие.
The expansion to 25 members makes the EU the world's biggest trading bloc with a population of 455 million. Расширение до 25 членов делает ЕС самым большим в мире торговым блоком [объединением] с населением 455 миллионов [человек].

Medical Transplant Operations
Медицинские операции по пересадке органов человека

Monica di Matteo of Italy holds her baby daughter Alessia, who received eight new organs in January. The operation took place at Jackson Memorial Hospital in Miami, Florida. Here, Dr. Andreas Tzakis, who led the transplant teams, appears at a news conference in March. Моника ди-Маттео из Италии держит свою дочь-малышку Алессию, которой были пересажены восемь новых органов в январе. Операция имела место [была проведена] в Мемориальной больнице Джексона в Майами, штат Флорида. Здесь [на фотоснимке], доктор Андреас Цакис, который возглавлял команды [группы хирургов] по пересадке органов, появляется [проводит] пресс-конференцию в марте.
Doctors perform transplants to replace organs or tissue in a person who is sick or injured. Доктора исполняют [осуществляют] трансплантации для того, чтобы заменить органы или ткань человека, который болен или поранен [травмирован].

EU newcomers 'risk brain drain'
Новые члены ЕC 'рискуют получить утечку мозгов'

A study by the European Commission shows that only 1% of the working population of the 10 countries set to join the European Union would be likely to migrate to existing EU states, even if they enjoyed full freedom of movement. Исследование, проведенное Европейской Комиссией показывает, что только 1% работающего населения из 10 стран, намеревающихся вступить в Европейский Союз, вероятно, иммигрировали бы в существующие страны ЕС, даже если они будут обладать полной свободой передвижения.
That would mean some 220,000 migrants every year for the first five years after expansion. Это означало [это составляло] бы приблизительно 220 тысяч мигрантов каждый год в течение первых пяти лет после расширения.
The loss of skilled young people could hit new EU members hard Потеря квалифицированных молодых людей могла бы сильно ударить по новым членам ЕС

Soy 'stops cancer and baldness'
Соя 'останавливает развитие рака и облысение'

Researchers believe the molecule could help treat baldness Исследователи полагают, что эта молекула могла бы помочь лечить облысение
Scientists have claimed that eating soy could help prevent men from developing prostate cancer and from going bald. US researchers found a molecule produced in the intestine when soy is digested stops a hormone which can fuel prostate growth or cause baldness. Ученые заявили, что потребление сои могло бы помочь мужчинам предотвратить [избежать] развитие рака простаты и облысения. Американские [США] исследователи нашли молекулу, произведенную [образующуюся] в кишечнике при переваривании сои, которая останавливает [блокирует] гормон, могущий быть источником энергии роста простаты или причинять [вызывать] облысение.
Writing in the journal Biology of Reproduction, they said the finding could explain why Japanese men, who eat more soya, rarely have prostate cancer. They said the molecule could be used as a treatment for cancer and baldness. [Публикуя результаты исследования] в журнале "Биология воспроизводства" (Biology of Reproduction), они [ученые] заявили, что [открытие] могло бы объяснить, почему японские мужчины, которые едят большее количество сои, редко, имеют рак простаты. Они сообщили, что молекула [сои] могла бы использоваться при лечении рака и облысения.

A Hydrogen Economy
Водородная экономика

In January of two-thousand-three, President Bush offered a plan to speed the development of cars powered by hydrogen fuel cells. The president asked Congress to spend more than one-thousand-million dollars over five years for the program. В январе 2003 года президент Буш предложил план по ускорению разработки автомобилей, работающих на водородных топливных ячейках. Президент просил Конгресс потратить [выделить] более одного миллиарда долларов в течение пяти лет на эту программу.
A new report says efforts to develop hydrogen as a major fuel in the next fifty years could change the energy economy of the United States. The scientists who wrote the report say hydrogen could reduce air pollution and expand the energy supply. В новом докладе говорится, что усилия по разработке водородного топлива как главного топлива в следующие пятьдесят лет, могло бы изменить энергетическую экономику Соединенных Штатов. Ученые, которые написали [подготовили] доклад, говорят, что водород мог бы уменьшить загрязнение воздуха и расширить [увеличить] энергоснабжение.

Lunar base options divide experts
Альтернативные варианты базы на Луне разделяют специалистов

What would a lunar base look like? Как выглядела бы лунная база?
Scientists are divided about the use of the Moon as a base to develop ways to travel to Mars, according to reports given to the US government. Some have said the possibility of water-ice existing at the lunar poles would allow a moonbase to use the ice as rocket fuel for a Mars mission. Согласно докладам, переданным правительству США, ученые разделены [мнения ученых разделились] относительно использования Луны как базы для развития путей [способов] путешествия на Марс. Некоторые заявили, что вероятность присутствия воды в виде льда на лунных полюсах позволила бы лунной базе использовать лед [для получения] ракетного топливо для экспедиции на Марс.
Others contend that it would be too difficult to extract. Другие спорят, доказывая, что ее [воду] трудно будет достать [извлечь].

THIS IS AMERICA - History of Transportation in the U.S.
Это Америка. История транспортной системы в США

In eighteen-hundred, Americans elected Thomas Jefferson as their third president. Jefferson had a wish. He wanted to discover a waterway that crossed from the Atlantic Ocean to the Pacific. He wanted to build a system of trade that connected people throughout the country. At that time the United States did not stretch all the way across the continent. В 1800 году американцы избрали Томаса Джефферсона в качестве третьего президента [США]. У Джефферсона было желание [была идея]. Он хотел обнаружить водный путь, который проходил от Атлантического океана до Тихого океана. Он хотел создать систему торговли, соединяющую [объединяющую] людей всей страны. В то время Соединенные Штаты не простирались на всем [пространстве от океана до океана] поперек континента.
Jefferson proposed that a group of explorers travel across North America in search of such a waterway. Meriwether Lewis and William Clark led the exploration west from eighteen-oh-three to eighteen-oh-six. They discovered that the Rocky Mountains divided the land. They also found no coast-to-coast waterway. Джефферсон предложил, чтобы группа исследователей пропутешествовала поперек Северной Америки [с востока на запад] в поисках такого водного пути. Мериветер Льюис и Уильям Кларк вели исследования на западе с 1803 года по 1806 год. Они обнаружили, что Скалистые горы разделяют землю [страну]. Они также не нашли никакого водного пути от [восточного] побережья до [западного] побережья.

TO OUR READERS IN RUSSIA
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

"The only thing we have to fear is fear itself." Roosevelt Franklin Delano, 1933, from inauguration speech. "Единственное, чего мы должны бояться - это самого страха." Франклин Делано Рузвельт, из инаугурационной речи, 1933 год.

(C) The English-Russian World newspaper

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Издательский дом "Равновесие"
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.

Каждый курс представляет собой специально разработанный мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения иностранного языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоение языка за 3-4 месяца.

Обучающая система создает единую информационную среду, в которой пользователь осваивает все аспекты языка в комплексе и взаимосвязано.

Фонетика. Раздел содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения, интонации и скорости речи.

Грамматика. Доступный по содержанию и удобный в использовании грамматический раздел содержит полный курс морфологии и синтаксиса языка.

Словарь. Представляет собой систему активного пополнения словарного запаса. Словарь каждого курса содержит 11-15 тысяч слов, в том числе иллюстрированных и озвученных (это объем, достаточный для свободного общения на языке). Обучение проходит в несколько этапов: запоминание слов (“работа с карточками”), написание диктанта, отработка произношения (запись через микрофон и сравнение с “эталонным” звучанием). Особенность системы - наличие виртуальной национальной клавиатуры для каждого языка.

Диалог. Раздел состоит из уроков для отработки навыков диалогового общения. Каждый урок содержит словарь и грамматические пояснения к диалогам, упражнения по отработке произношения и написания, обратный перевод слов и фраз. Раздел также содержит общеобразовательные тексты медицинской, технической, исторической и других тематик.

Фильм. Для погружения в языковую среду пользователь каждого курса имеет возможность просмотра фрагментов популярных фильмов на языке оригинала с синхронным выводом на экран текста с переводом.

Все аудиоматериалы озвучены дикторами - носителями языка.

Обучающие курсы серии Gold&Platinum рассчитаны на разные уровни подготовленности, могут использоваться несколькими учениками, на занятиях в классе.

Данное издание не имеет аналогов по объему представленного материала.


подробнее »
Цена: 279.00 руб.

Добавить в корзину
Грамматика английского языка
Грамматика английского языка
Кирилл и Мефодий

подробнее »
Цена: 61.00 руб.
Добавить в корзину
English Platinum DeLuxe
English Platinum DeLuxe
1C
Курс представляет собой мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения американского английского языка. Методика курса разработана специально для компьютерного обучения. Все лингафонные материалы озвучены дикторами-носителями языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоить язык за 3-4 месяца.
подробнее »
Цена: 119.00 руб.
Добавить в корзину
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Обучающая программа The Heinemann TOEFL. Практические тесты включает пять полных вариантов теста TOEFL (Test of English as a Foreign Language) - международного экзамена по английскому языку как иностранному. Каждый тест программы состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен TOEFL. Тесты, содержащиеся в программе, полностью соответствуют требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL. Выполнение представленных на диске реальных тестов гарантирует высокий уровень подготовки к успешной сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена: 126.00 руб.
Добавить в корзину
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
МедиаХауз

подробнее »
Цена: 183.00 руб.
Добавить в корзину
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Эта программа включает пять полных вариантов тестов TOEFL. Каждый тест состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен. Содержащиеся в программе тесты полностью соответствуют современным (обновленным) требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена:
426.00 руб.
Добавить в корзину

Уважаемые друзья!
Убедительно просим Вас прислать нам отзывы о приобретенных Вами программах по адресу - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2005 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru

Радиопередачи "Голос Америки" - Voice of America - (4 диска CD)
CLICK HERE

 


В избранное