Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости газеты "Англо-Русский Мир" -- Содержание форума N29


THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.
   Подробнее »
Добавить в корзину

Для форума зарегистрирован домен WWW.ERW.ORG.RU
Не забудьте сообщить друзьям, изучающим английский и русский о нашем сайте!

Inflation and the U.S. Consumer Price Index
Инфляция и индекс потребительских цен в США

Concern about inflation is in the news a lot lately. In the United States, prices have risen especially for gasoline and other forms of energy. Higher energy prices lead to higher prices for other goods. Беспокойство относительно инфляции находится [занимает] много [места] в новостях в последнее время. В Соединенных Штатах, цены повысились особенно на бензин и другие виды энергии. Более высокие цены на энергию ведут к более высоким ценам за другие товары.
Oil prices are high. But experts say this is not the only reason for the current fuel prices. They say companies in the United States are making as much oil into gasoline as they can. But drivers need lots of fuel for popular sport utility vehicles and personal trucks. Цены на нефть высоки. Но специалисты говорят, что это является не единственной причиной текущих цен на топливо. Они заявляют, что компании в Соединенных Штатах делают [перерабатывают] столько нефти в бензин, сколько могут [сколько позволяют им их мощности]. Но водители нуждаются в большом количестве топлива для популярных спортивных сервисных транспортных средств и персональных грузовиков.

Electronic Games in Education
Электронные игры в образовании

For some educators, there is nothing wrong with fun and games. A group called the Education Arcade recently held a conference in Los Angeles to discuss the future of educational games. The Education Arcade brings together international game designers, publishers, teachers and policymakers. They say they want to lead change in the way the world learns through computer and video games. Для некоторых педагогов, нет ничего плохого в забавах и играх. Группа названная "Галерея образования" недавно проводила конференцию в Лос-Анджелесе, чтобы обсудить будущее образовательных игр. "Галерея образования" объединяет международных разработчиков игр, издателей, преподавателей и политиков. Они заявляют, что они хотят возглавить [работу по] изменению способов [методов], какими весь мир обучается, посредством компьютерных и видео игр.
The conference was part of E-three, the Electronic Entertainment Exposition. This is a yearly trade show where companies show off new games and educational products. Конференция была частью трех "E" - Электроника Развлечение Изображение (в английской нотации эти три слова начинаются с буквы - E). Это [мероприятие] - ежегодный торговый показ [выставка с действующими экспонатами], где компании представляют в выгодном свете новые игры и образовательные "продукты".
The Education Arcade started at the Massachusetts Institute of Technology, near Boston. Professors worked with the Microsoft company to create what they called the Games-to-Teach Project. The group began to explore ways to use technology in teaching and learning. They worked with game designers to develop ideas about how mathematics and science could mix with game playing. The Education Arcade is the research part of this Games-to-Teach Project. "Галерея образования" начала [зародилась] в Массачусетском технологическом институте, недалеко от Бостона. Преподаватели работали с компанией Майкрософт (Microsoft), чтобы создать то, что они назвали "Проектом обучающих игр". Группа начала исследовать способы использования техники в обучении и изучении. Они работали с разработчиками игр, чтобы развить идеи относительно того, как математика и наука могли бы быть смешиваться [совмещаться] с игрой в игру. "Галерея Образования" является исследовательской частью "Проекта обучающих игр".

PEOPLE IN AMERICA - Alan Shepard
ЛЮДИ АМЕРИКИ - Алан Шепард

This time we tell about astronaut Alan Shepard, who was the first American to fly in space. На этот раз мы рассказываем об астронавте Алане Шепарде, который был первым американцем, летавшим в космос.
TAPE: FREEDOM 7 LAUNCH (:09) Магнитофонная запись: Свобода 7 запуск (:09)
MISSION CONTROL: "Three, two, one, zero...liftoff!" SHEPARD: "Roger, liftoff and the clock has started." ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ПОЛЕТОМ: "Три, два, один, ноль ... старт! " SHEPARD: "Роджер, старт и время пошло".
The clock has started. With those words, Alan Shepard became the first American to travel into space. He was in a small spacecraft called Freedom Seven. It was on top of a huge rocket traveling at more than eight-thousand kilometers an hour. Время пошло. С этими словами, Алан Шепард стал первым американцем, отправившимся в космос. Он находился в маленьком космическом корабле, который назывался Свобода-7. Корабль был [пристыкован] к вершине огромной ракеты, путешествующей [летящей со скоростью] больше, чем восемь тысяч километров в час.

Calls for "Gene Revolution"
Призывы к "генной революции"

There are sixty-eight million hectares of genetically engineered crops. This is about five percent of all cropland in the world, and expanding. But debate over how best to use this biological technology continues. Существуют шестьдесят восемь миллионов гектаров [земли, где выращиваются] генетически модифицированные сельскохозяйственные культуры. Это составляет приблизительно пять процентов от всей посевной площади земли, и эта часть посевов расширяется. Однако, споры, как лучше всего использовать эту биологическую технологию, продолжаются.
Experts compare the rise of biotechnology to the period of change in the nineteen-sixties and seventies. The Green Revolution produced the modern systems and chemicals of agriculture. Productivity increased in many countries. Специалисты сравнивают повышение [развитие] биотехнологии с периодом изменений, происходивших в шестидесятых и семидесятых годах [20 в]. Зеленая революция произвела [породила] современные системы сельского хозяйства и химические вещества для него. Продуктивность [урожайность] увеличилась во многих странах.
Today, the United Nations and others are calling for a Gene Revolution. Experts say the world must find new ways to fight hunger and feed its growing population. Сегодня, Организация Объединенных Наций и другие [организации и специалисты] призывают к генетической революции. Специалисты говорят, что мир должен найти новые способы борьбы с голодом и обеспечения питанием растущее население [стран].

Fitness program GoGirlGo!
Программа физической подготовки "GoGirlGo!"

Fitness program GoGirlGo! hopes to get 1 million inactive girls going По программе физической подготовки "GoGirlGo!" надеются привлечь один миллионов неактивных девочек к занятиям физкультурой
Peer pressure. Low self-esteem. Fear of competition. Давление сверстников. Низкая самооценка. Страх [участия в] соревнованиях.
These are just a few of the reasons fitness experts give for why some girls don't strap on a pair of running shoes, pick up a tennis racket or unroll a yoga mat. Это только несколько из причин, называемых специалистами по фитнессу, почему некоторые девочки не зашнуровывают [не надевают] пару кроссовок, не берут теннисную ракетку или не разворачивают циновку йога.
To counter those obstacles, the non-profit Women's Sports Foundation, founded 30 years ago by tennis legend Billie Jean King, is trying to get girls ages 8 to 18 exercised about exercise. Чтобы противостоять этим препятствиям, некоммерческой "Фонд женского спорта", основанный 30 лет назад теннисной легендой Билли Джоан Кинг, старается привлечь девочек в возрасте от 8 до 18 лет к обучению физическим упражнениям.

US, World Remembers Ronald Reagan
США и мир помнят Рональда Рейгана

Former President Ronald Reagan has died at the age of 93. Correspondent Jim Malone has a look back at the life of the 40th president of the United States. Бывший президент Рональд Рейган умер в возрасте 93-х лет. Корреспондент Джим Малон [бросает] взгляд в прошлое, на жизнь 40-ого президента Соединенных Штатов.
AP Ronald Reagan (1990 file photo) Рональд Рейган (фото 1990 года)
He was born Ronald Wilson Reagan on February 11, 1911, in Tampico, Illinois. He grew up in middle America and went on to have a long and varied career - sports announcer, movie actor, conservative spokesman, California governor, and finally, President of the United States. Рональд Вилсон Рейган родился 11 февраля, 1911, в городе Тампико, штат Иллинойс. Он взрослел в центральной части Америки [США] и продолжал упорно двигаться по длинному и разнообразному карьерному [пути] - спортивный диктор, киноактер, оратор консервативной [Республиканской партии], губернатор Калифорнии и, наконец, Президент Соединенных Штатов.

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 8
Создание государства. Написание Конституции США (Часть - 8)

In May of Seventeen-Eighty-Seven, a group of America's early leaders met in Philadelphia. They planned to change the Articles of Confederation which provided a loose union of the thirteen American states. Instead of changes, however, they wrote a completely new Constitution. That political document established America's system of government and guaranteed the rights of its citizens. It is still the law of the land. В мае тысяча семьсот восемьдесят седьмого [1787] года группа ранних [первоначальных] лидеров Америки встретилась в Филадельфии. Они планировали изменить Статьи Конфедерации, которые обеспечивали свободный [нежесткий] союз тринадцати американских штатов. Однако, вместо изменений, они написали полностью новую Конституцию. Этот политический документ учреждал систему правления Америки и гарантировал права ее гражданам. Она [Конституция] является до сих пор [основным] законом государства.
Last time, we told how the convention finally agreed on how states would be represented in the national government. В прошлый раз мы рассказывали, как съезд [Конвент], наконец, достиг соглашения о том, как штаты будут представлены в общегосударственной системе правления.
There would be two houses in the national legislature. In one house -- the House of Representatives -- the number of representatives from each state would depend on the state's population. In the other house -- the Senate -- all states would have an equal number of representatives. Решено было, что общенациональный законодательный орган будет состоять из двух палат. В одной палате, Палате представителей, число представителей от каждого штата будет зависеть от [количества] населения штата. В другой палате, Сенате, все штаты будут обладать равным количеством представителей.

Cops: Man robs bank for love
Полицейские: "Человек грабит банк из-за любви"

MIFFLINVILLE, Pa. (AP) — A man robbed a bank of nearly $8,000 Thursday so he could buy a car for his fiance, police said. About two hours after the robbery, Jeremiah Steinbacher, 24, clutched a wad of cash as he walked out of his Montour Township home to police waiting for him with raised handguns and handcuffs. Майфлинвилль, штат Пенсильвания. (АП) Мужчина ограбил банк почти на 8 тыс долларов в четверг для того, чтобы он мог купить автомобиль для своей невесты, сообщила полиция. Приблизительно [спустя] два часа после грабежа, Джереми Стейнбачер, [возраст] 24 года, сжимал комок [пачку] наличных денег, выходя из своего дома в пригороде Монтур навстречу полиции, ожидавшей его с поднятым [с направленным на него] огнестрельным оружием и [приготовленными] наручниками.
Steinbacher's fiance, Rebecca Plante, said her mother called 911 to summon police after Steinbacher agreed to turn himself in. Невеста Стейнбачера, Ребекка Плант, сказала что ее мать позвонила по телефону чрезвычайного вызова 911, чтобы вызвать полицию после того, как Стейнбачер согласился добровольно сдаться полиции.
"He did it out of love for his family," she said. "It wasn't the right thing to do. But I don't want people mistaking him for a jerk. He was man enough to call police and tell them where he was. He had all the money there. He deserves a break." "Он делал это из любви к его семье", - сказала она. "Это был неправильный [нехороший] поступок. Однако, я не хочу, чтобы люди принимали его за сопляка. Он был достаточно мужественным человеком, чтобы вызвать полицию и сообщать им, где он находился. У него были все деньги там [при нем]. Он заслуживает снисхождения".

Shanghai cameras spy on web users
Шанхайские видеокамеры шпионят за пользователями Интернета

Around 80 million people are online in China Около 80-ти миллионов человек подключены к Интернету в Китае
Shanghai has installed video cameras in its internet cafes in order to monitor users. В Шанхае установили видеокамеры в интернет-кафе [города] для того, чтобы контролировать пользователей.
The measure is part of a six-month campaign to bring the city's internet bars into line, the Shanghai Daily reported. Эта мера является частью шестимесячной кампании, по "выстраиванию" интернет-баров в линию [в один строй], сообщила газета "Шанхай дейли".
Software is also being installed to scrutinise the viewing of pornographic or "superstitious" sites. Также устанавливается программное обеспечение [у провайдеров], чтобы тщательно исследовать [следить за] рассматриванием [пользователями] порнографических или "суеверных [религиозных]" сайтов.

The camera phone backlash
Отрицательная реакция на встроенные в мобильные телефоны фотокамеры

Mobiles with built-in cameras have sparked fears of industrial espionage. And schools, health clubs and strip joints have also banned the devices. Is the lens cap being put on phone snappers? Мобильные телефоны со встроенными фотокамерами [породили] вспышку страхов [относительно] промышленного шпионажа. А школы, клубы здоровья и стриптиз заведения также запретили эти устройства. Надевается ли фото-колпачок на телефонных снепперов?
Point, snap, send Наводим, снимаем, отсылаем
The booming popularity of camera phones which can snap and instantly send photos - and, with some models, short video clips - have piqued fears about workplace security. Быстро разрастающаяся популярность телефонов со встроенными фотокамерами, которые могут делать снимки и мгновенно отсылать фотографии, а некоторые модели и короткие видео-клипы, вызвали страхи относительно [информационной] безопасности рабочего места.
The prospect of sensitive information being snapped and sent to other phones, copied to websites or e-mailed to others has prompted the likes of Intel, the phone maker Samsung, the UK's Foreign Office and Lawrence Livermore National Laboratories in the United States to go as far as banning camera phones from their buildings. Перспектива того, что чувствительная [очень важная для организации] информация фотографируется и отсылается на другие телефоны, копируется на Интернет-сайты или отсылается по электронной почте к другим [заинтересованным получателям] побудила подобно компании Intel производителя телефонов компанию Samsung, Министерство иностранных дел Великобритании и Лоуренсовские Ливерморские национальные лаборатории в Соединенных Штатах дойти до того, что запретить мобильные телефоны со встроенными фотокамерами в их [в своих] зданиях [помещениях].

THIS IS AMERICA - Summer Camps
ЭТО АМЕРИКА - Летние лагеря

Traditional American summer camps offer young people a chance to play many sports. These camps may be in the mountains. Or they may be in the woods, or at a lake. Other camps teach activities like painting or music. Or they teach computer programming or foreign languages. Children at all kinds of camps meet new friends. They learn new skills and develop independence. Традиционные американские летние лагеря предлагают молодым людям шанс играть [участвовать во] многих спортивных состязаниях. Эти лагеря могут быть в горах. Или они могут быть в лесу или на озере. Другие лагеря обучают действиям [навыкам] таким как живопись или музыка. Или в них обучают программированию на компьютере или иностранным языкам. Дети во всех видах лагерей встречают новых друзей. Они обучаются новым навыкам и развивают независимость [самостоятельность].
Some children go to camp during the day and return home at night. These places are called day camps. Children as young as four years old attend day camps. Others stay at camp all day and all night. Most children who attend overnight camp are between the ages of about six and sixteen. Некоторые дети [находятся] в лагере в течение дня и возвращаются домой на ночь. Эти места называются дневными лагерями. Дети в возрасте четыре года посещают дневные лагеря. Другие остаются в лагере весь день и всю ночь. Большинство детей, которые посещают лагерь с ночевкой [круглосуточно, имеют] возраст приблизительно [от] шести [до] шестнадцати лет.
Children stay at an overnight camp for between one and eight weeks. Parents can pay less than one-hundred dollars a week for an overnight camp. Or they can pay more than seven-hundred dollars a week. Дети остаются [пребывают] в круглосуточном лагере в пределах от одной до восьми недель. Родители могут платить меньше, чем сто долларов в неделю за круглосуточный лагерь. Или они могут платить больше, чем семьсот долларов за неделю.

TO OUR READERS IN RUSSIA
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

"The only thing we have to fear is fear itself." Roosevelt Franklin Delano, 1933, from inauguration speech. "Единственное, чего мы должны бояться - это самого страха." Франклин Делано Рузвельт, из инаугурационной речи, 1933 год.

(C) The English-Russian World newspaper

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Издательский дом "Равновесие"
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.

Каждый курс представляет собой специально разработанный мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения иностранного языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоение языка за 3-4 месяца.

Обучающая система создает единую информационную среду, в которой пользователь осваивает все аспекты языка в комплексе и взаимосвязано.

Фонетика. Раздел содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения, интонации и скорости речи.

Грамматика. Доступный по содержанию и удобный в использовании грамматический раздел содержит полный курс морфологии и синтаксиса языка.

Словарь. Представляет собой систему активного пополнения словарного запаса. Словарь каждого курса содержит 11-15 тысяч слов, в том числе иллюстрированных и озвученных (это объем, достаточный для свободного общения на языке). Обучение проходит в несколько этапов: запоминание слов (“работа с карточками”), написание диктанта, отработка произношения (запись через микрофон и сравнение с “эталонным” звучанием). Особенность системы - наличие виртуальной национальной клавиатуры для каждого языка.

Диалог. Раздел состоит из уроков для отработки навыков диалогового общения. Каждый урок содержит словарь и грамматические пояснения к диалогам, упражнения по отработке произношения и написания, обратный перевод слов и фраз. Раздел также содержит общеобразовательные тексты медицинской, технической, исторической и других тематик.

Фильм. Для погружения в языковую среду пользователь каждого курса имеет возможность просмотра фрагментов популярных фильмов на языке оригинала с синхронным выводом на экран текста с переводом.

Все аудиоматериалы озвучены дикторами - носителями языка.

Обучающие курсы серии Gold&Platinum рассчитаны на разные уровни подготовленности, могут использоваться несколькими учениками, на занятиях в классе.

Данное издание не имеет аналогов по объему представленного материала.


подробнее »
Цена: 279.00 руб.

Добавить в корзину
Грамматика английского языка
Грамматика английского языка
Кирилл и Мефодий

подробнее »
Цена: 61.00 руб.
Добавить в корзину
English Platinum DeLuxe
English Platinum DeLuxe
1C
Курс представляет собой мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения американского английского языка. Методика курса разработана специально для компьютерного обучения. Все лингафонные материалы озвучены дикторами-носителями языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоить язык за 3-4 месяца.
подробнее »
Цена: 119.00 руб.
Добавить в корзину
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Обучающая программа The Heinemann TOEFL. Практические тесты включает пять полных вариантов теста TOEFL (Test of English as a Foreign Language) - международного экзамена по английскому языку как иностранному. Каждый тест программы состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен TOEFL. Тесты, содержащиеся в программе, полностью соответствуют требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL. Выполнение представленных на диске реальных тестов гарантирует высокий уровень подготовки к успешной сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена: 126.00 руб.
Добавить в корзину
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
МедиаХауз

подробнее »
Цена: 183.00 руб.
Добавить в корзину
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Эта программа включает пять полных вариантов тестов TOEFL. Каждый тест состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен. Содержащиеся в программе тесты полностью соответствуют современным (обновленным) требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена:
426.00 руб.
Добавить в корзину

Уважаемые друзья!
Убедительно просим Вас прислать нам отзывы о приобретенных Вами программах по адресу - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2005 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru

Радиопередачи "Голос Америки" - Voice of America - (4 диска CD)
CLICK HERE

 


В избранное