Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости газеты "Англо-Русский Мир" -- Содержание форма № 33


THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.
ЗДЕСЬ ПОДРОБНОСТИ

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.
   Подробнее »
Добавить в корзину

Electoral College
Коллегия выборщиков

DOUG JOHNSON: Our VOA listener question this week comes from South Africa. Clifford Riffel in Atlantis writes: "I keep hearing about an Electoral College. How does it work?" It works this way: Дуг Донсон: "Вопрос нашего слушателя Голоса Америки на этой неделе поступает [задается] из Южной Африки. Клиффорд Риффел, [живущий] в Атлантисе пишет: "Я [постоянно] слышу о коллегии выборщиков. Как она работает?". Она работает следующим образом:
When Americans vote for president and vice president next Tuesday, their votes will not go to the candidates. Instead, Americans vote for electors to represent them in what is known as the Electoral College. Когда американцы будут голосовать за президента и вице-президента в следующий [в ближайший] вторник, их голоса не будут идти [засчитываться] кандидатам. Вместо этого, американцы [будут] голосовать за выборщиков, чтобы [выборщики могли] представлять их [избирателей] в том, что известно как Коллегия выборщиков.
The founders of the nation thought appointed representatives should make the choice. They saw this as a compromise between having Congress elect a president and having the people do it directly. They borrowed an idea from the ancient Holy Roman Empire. Back then, a number of princes of German states acted as electors of the king. [Отцы] основатели [этого] государства думали [полагали, что] назначенные представители должны делать выбор. Они рассматривали это как компромисс между Конгрессом, избирающим президента, и делающими это непосредственно людьми. Они заимствовали идею из древней Святой Римской империи. Тогда, в прошлом, некоторое количество принцев немецких государств избирали короля.

Old habits die hard in Russian military
Российские военные трудно прощаются со старыми привычками

Almost 15 years after the fall of the Berlin Wall, a group of Nato officers travelled to Moscow in an attempt to foster a more open and cohesive relationship with their Russian counterparts. But the rather excessive Slavic hospitality failed to mask the age-old suspicions between East and West.

Почти через 15 лет после падения Берлинской стены, группа НАТО-вских офицеров приехала в Москву в попытке способствовать более открытым и более тесным отношениям с их российскими коллегами. Однако, довольно чрезмерное славянское гостеприимство не сумело замаскировать [скрыть] старые подозрения между Востоком и Западом.

Overcoming a long history of mutual mistrust will not be easy. Преодоление долгой истории взаимного недоверия не будет легким.
Put yourself in their shoes. Поставьте себя на их место.

Bush sends out bipartisan message
Буш посылает двухпартийное послание

President Bush repeated the messages of his victory address Президент Буш повторил основные идеи из его победного обращения
US President George W Bush has called for joint efforts at home and abroad to achieve his second term goals and win the war on terror. In his weekly radio message, broadcast on stations across the US on Saturday, Mr Bush said he would "reach out" to allies and skeptics at home and abroad. Президент США Джордж В Буш призвал к объединенным усилиям дома [в стране] и за границей, чтобы достичь целей его второго срока и выиграть войну с террором. В его еженедельном сообщении, [переданном в] радиопередаче на радиостанциях по всем США в субботу м-р Буш заявил, что он "протянет [руку]" союзникам и скептикам дома [в стране] и за границей.
He stressed the continuing importance of the war on terror and the struggle against disease and hunger and poverty. Он [подчеркнул] продолжающуюся важность войны с террором [терроризмом] и борьбы с болезнями, голодом и бедностью.

Profile: Condoleezza Rice
Кондолизза Райс - краткий биографический очерк

Ms Rice's intellectual brilliance is undisputed Интеллектуальный блеск госпожи Райс бесспорен
Condoleezza Rice is the first black female to be appointed as US secretary of state. She was also the first to occupy the key post of national security adviser. Кондолизза Райс является первой чернокожей женщиной, которая будет назначена государственным секретарем США. Она была также первой [чернокожей женщиной], которая занимала ключевой пост советника по национальной безопасности.
She is the most academic member of the Bush foreign affairs team and - because of her gender, background and youth - one of the most distinctive. Personally close to Mr Bush, she spends almost every weekend with the president and his wife Laura at Camp David. Она является наиболее образованным членом команды Буша, занимающейся иностранными делами, а из-за ее пола, биографических данных и молодости - одной из наиболее отличительных [фигур]. Лично близка с господином Бушем, она проводит почти каждый уикэнд с президентом и его женой Лорой в Кэмп-Дэвиде.

US rolls out most expensive jet
США выкатывают наружу из ангара наиболее дорогой реактивный самолет

The FA-22 Raptor jet was designed in the 1980s to fight the USSR Реактивный самолет FA-22 Рэптор (Хищник) был разработан в 80-ых годах [20 века] для борьбы с СССР
The first of a fleet of the world's most expensive fighter jet, the FA-22 Raptor, is being commissioned into the United States Air Force. The US military has ordered 277 planes, the first of which was due to roll out onto the tarmac at its manufacturing base in Georgia on Wednesday. Первый из [авиа]флота самых дорогостоящих в мире реактивных истребителей FA-22 Рэптор (Хищник) передается на вооружение в Военно-воздушные силы Соединенных Штатов. Вооруженные силы США заказали 277 самолетов, первый из которых должен был быть выкачен на бетонированную площадку перед ангаром на производственной базе, [где этот самолет изготавливается], в штате Джорджия в среду.
It is to join a fighter squadron based close to the capital, Washington DC. Он должен присоединиться к эскадрилье истребителей, базирующейся в непосредственной близости со столицей [США] Вашингтоном (округ Колумбия).

TUC urges f6 minimum wage rate
Британский Конгресс тред-юнионов убеждает установить минимальный уровень заработной платы f6 в час

The current minimum wage for adults is f4.85 an hour Текущая минимальная заработная плата для взрослых - f4,85 в час
The UK's minimum wage should rise to f6 an hour over the next two years, according to the TUC. In its annual submission to the Low Pay Commission, the union body said the hourly rate should rise from f4.85 to f5.35 next year, moving to f6 in 2006. Согласно [заявлению] БКТ минимальная заработная плата в Великобритании должна повыситься до f6 в час за следующие два года. В его ежегодном представлении в Комиссию по [установлению] минимальной оплаты [труда], руководство союза [Конгресса тред-юнионов] заявляет, что почасовой уровень должнен повыситься с f4,85 до f5,35 в следующем году, перемещаясь [повышаясь] до f6 в 2006 году.
TUC general secretary Brendan Barber called the proposed increase "fair and affordable". Генеральный секретарь БКТ Брендан Барбер назвал предложенное увеличение "справедливым и возможным по средствам".

Pig organs may be safe for humans
Свиные органы могут быть безопасны для людей

There are concerns about putting animal organs into humans Существует беспокойство относительно пересадки органов животных людям
Transplanting pig organs into humans may be much safer than previously thought, a study suggests. There is a worldwide shortage of human organs for transplants. Many people believe organs from animals, especially pigs, could be a viable alternative. Пересадка свиных органов людям может быть намного безопаснее, чем ранее считалось, наводит на мысль одно из исследований. Существует нехватка во всем пире человеческих органов для пересадок [трансплантаций]. Многие люди полагают, что органы, [взятые] у животных, особенно у свиней, могли бы быть жизнеспособной [подходящей] альтернативой.
However, studies have suggested that transplanting these organs into humans could pose a major health risk. But this latest study, published in the Journal of Clinical Investigation, suggests the risk is very low. Однако, [в результате разных] исследований [ученые пришли к заключению], что пересадка этих органов людям может представлять значительный риск для [их] здоровья. Но это, самое последнее исследование, [результаты которого] опубликованы в журнале "Клинические исследования", говорит о том, что риск очень низок.

Cooking up a digital future
Стряпая цифровое будущее

Counter intelligence usually conjures up images of MI5, the CIA or James Bond. Контрразведка обычно вызывает в воображении образы МИ5, ЦРУ или Джеймса Бонда.
But at the Massachusetts Institute of Technology in the US, it is the name given to an entire department which invents new gadgets and gizmos for the kitchen. Однако, в Массачусетском технологическом институте (МТИ) в США, такое название дано целому отделу, который изобретает новые устройства и [всякие] штуковины для кухни.
Containers that tell you when food is off may be handy Контейнеры [кастрюли], которые сообщают Вам, когда пища готова могут быть удобны для пользования
In a crude mock-up of a Manhattan apartment kitchen, researchers are proving how, thanks to technology, everything is becoming more compact and functional, right down to the smallest objects. На грубом макете кухни манхэттенской квартиры, исследователи доказывают, как, благодаря технике [и технологии], все становится более компактным и функциональным, прямо [буквально] до мельчайших объектов [предметов].

Computer use links to eye disease
Использование компьютера ведет к болезни глаз

Glaucoma can be treated Глаукома может быть вылечена
Heavy computer use could be linked to glaucoma, especially among those who are short-sighted, fear researchers. Glaucoma is caused by increased fluid pressure within the eye compressing the nerves at the back, which can lead to blindness if not treated. Исследователи опасаются, что продолжительная работа за компьютером может привести к глаукоме, особенно среди тех, кто [страдает] близорукостью. Глаукома причиняется [вызывается] увеличенным давлением жидкости в пределах глаза, сжимающей нервы в задней части [глаза], которая может вести к слепоте, если не лечиться.
The findings, published in the Journal of Epidemiology and Community Health, are based on 10,000 Japanese workers. The authors and experts recommend more research, particularly because being short-sighted is a known glaucoma risk. Результаты [исследования], опубликованные в журнале Эпидемиология и здоровье общества, базируются на [наблюдении] за на 10-ю тысячами японских рабочих. Авторы [работы] и специалисты рекомендуют [проводить] большее количество исследований, особенно, потому что известно, что являющиеся близорукими [люди] подвержены риску заболеть глаукомой.

France - Eiffel Tower Opens Elevated Skating Rink
Франция - На Эйфелевой башне открывают ледовый подвесной каток для катания на коньках

PARIS - Holiday on ice takes on new meaning when you're high above the rooftops of Paris doing figure eights inside the Eiffel Tower. Париж - Праздник на льду приобретает новое значение, когда вы находитесь выше крыш Парижа, делая [выписывая] восьмерки внутри Эйфелевой башни.
During the 115 years of the Eiffel Tower's existence, it has added refreshment stands, trinket shops and fancy restaurants - but nothing quite matches the skating rink in the sky that opened to the public Friday. В течение 115 лет существования Эйфелевой башни к ней добавлялись [в нее встраивались] буфетные стойки [ларьки] с освежающими напитками и закусками, магазины безделушек и сувениров и причудливые [модные] рестораны, но ничто совершенно не сравнится с [ледовым] катком в небе, который открылся для публики в пятницу.
Tourists and residents skate on a ice skating rink 188 feet up the Eiffel Tower. Туристы и резиденты [сами французы] катаются на коньках на ледовом катке на [высоте] 188 футов [внутри] Эйфелевой башни.

English "world language" forecast
Прогноз: английский язык станет "всемирным языком"

A third of people on the planet will be learning English in the next decade, says a report. Третья часть людей на планете будет изучать английский язык в следующем десятилетии, об этом говорится в докладе [«Будущее английского языка»].
Researcher David Graddol says two billion people will be learning English as it becomes a truly "world language". This growth will see French declining internationally, while German is set to expand, particularly in Asia. Исследователь Дэвид Грэддол говорит, что два миллиарда людей будут изучать английский язык, поскольку он становится действительно «мировым языком». [При] этом росте [изучения английского языка] будет наблюдаться уменьшение [популярности] французского языка в международном [масштабе], в то время как немецкий язык [будет] распространяться, особенно в Азии.

Orthodox Church seeks virtual saint
Православная Церковь ищет святого покровителя виртуального мира

Clergy in the Russian Orthodox Church are engaged in an intense debate. Духовенство в Российской Ортодоксальной Церкви занято напряженными спорами.
The Church has enjoyed something of a revival among ordinary Russians who, in Soviet times, were discouraged from openly practising the faith. Эта Церковь возрадовалась некоторым возрождением [ее веры] среди обычных русских [людей], которым в советские времена препятствовали открыто отправлять обряды веры.
Now, the Orthodox clergy says, with the increasing use of computers in daily life, the time has come to designate an Orthodox Church saint to serve as spiritual guide to internet users. Теперь, православное духовенство говорит, что с увеличивающимся использованием компьютеров в повседневной жизни, наступило время определить [назвать] православного святого, чтобы он служил духовным проводником [покровителем] пользователей Интернета.
A few years ago, the Roman Catholic Church nominated a patron saint for the internet - St Isidore, the Bishop of Seville. Несколько лет назад, Римско-католическая Церковь назначила святого покровителя Интернета - это Святой Исидор, епископ Севильи.

France's steel highway in the sky
В небе стальная магистраль Франции

The bridge will help cut down travelling times to the south. There is something almost spectral about the vision of the new bridge across the Tarn Valley at Millau. It is almost as though it is not connected to the normal laws of gravity. Мост поможет сократить время путешествия на юг. Есть нечто почти призрачное в том, как смотрится новый мост через долину Tarn Valley у [городка] Миллау. Он, почти, как будто не связан обычными законами притяжения.
The ribbon of steel that stretches for 2.5 km (1.5 miles) across the valley is so thinly stretched, it appears to be elevating or suspended from the clouds. The impression from either end of the bridge is of sailboats in a sea of mist. Лента из стали, которая простирается на 2,5 километра (1,5 мили) поперек долины, так тонко протянута, что она кажется поднимающейся [над облаками] или свешивающейся с облаков. Впечатление [такое, при взгляде] с любого конца моста, [как будто это плывут] парусные суда в море тумана.

TO OUR READERS IN RUSSIA
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

"The only thing we have to fear is fear itself." Roosevelt Franklin Delano, 1933, from inauguration speech. "Единственное, чего мы должны бояться - это самого страха." Франклин Делано Рузвельт, из инаугурационной речи, 1933 год.

English "world language" forecast
Прогноз: английский язык станет "всемирным языком"

A third of people on the planet will be learning English in the next decade, says a report. Третья часть людей на планете будет изучать английский язык в следующем десятилетии, об этом говорится в докладе [«Будущее английского языка»].

(C) The English-Russian World newspaper

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Издательский дом "Равновесие"
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.

Каждый курс представляет собой специально разработанный мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения иностранного языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоение языка за 3-4 месяца.
Обучающая система создает единую информационную среду, в которой пользователь осваивает все аспекты языка в комплексе и взаимосвязано.
Фонетика. Раздел содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения, интонации и скорости речи.
Грамматика. Доступный по содержанию и удобный в использовании грамматический раздел содержит полный курс морфологии и синтаксиса языка.
Словарь. Представляет собой систему активного пополнения словарного запаса. Словарь каждого курса содержит 11-15 тысяч слов, в том числе иллюстрированных и озвученных (это объем, достаточный для свободного общения на языке). Обучение проходит в несколько этапов: запоминание слов (“работа с карточками”), написание диктанта, отработка произношения (запись через микрофон и сравнение с “эталонным” звучанием). Особенность системы - наличие виртуальной национальной клавиатуры для каждого языка.
Диалог. Раздел состоит из уроков для отработки навыков диалогового общения. Каждый урок содержит словарь и грамматические пояснения к диалогам, упражнения по отработке произношения и написания, обратный перевод слов и фраз. Раздел также содержит общеобразовательные тексты медицинской, технической, исторической и других тематик.
Фильм. Для погружения в языковую среду пользователь каждого курса имеет возможность просмотра фрагментов популярных фильмов на языке оригинала с синхронным выводом на экран текста с переводом.
Все аудиоматериалы озвучены дикторами - носителями языка.
Обучающие курсы серии Gold&Platinum рассчитаны на разные уровни подготовленности, могут использоваться несколькими учениками, на занятиях в классе.
Данное издание не имеет аналогов по объему представленного материала.


подробнее »
Цена: 279.00 руб.
Добавить в корзину
Грамматика английского языка
Грамматика английского языка
Кирилл и Мефодий

подробнее »
Цена: 61.00 руб.
Добавить в корзину
English Platinum DeLuxe
English Platinum DeLuxe
1C
Курс представляет собой мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения американского английского языка. Методика курса разработана специально для компьютерного обучения. Все лингафонные материалы озвучены дикторами-носителями языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоить язык за 3-4 месяца.
подробнее »
Цена: 119.00 руб.
Добавить в корзину
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Обучающая программа The Heinemann TOEFL. Практические тесты включает пять полных вариантов теста TOEFL (Test of English as a Foreign Language) - международного экзамена по английскому языку как иностранному. Каждый тест программы состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен TOEFL. Тесты, содержащиеся в программе, полностью соответствуют требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL. Выполнение представленных на диске реальных тестов гарантирует высокий уровень подготовки к успешной сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена: 126.00 руб.
Добавить в корзину
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
МедиаХауз

подробнее »
Цена: 183.00 руб.
Добавить в корзину
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
Эта программа включает пять полных вариантов тестов TOEFL. Каждый тест состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен. Содержащиеся в программе тесты полностью соответствуют современным (обновленным) требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена:
426.00 руб.
Добавить в корзину

Уважаемые друзья!
Убедительно просим Вас прислать нам отзывы о приобретенных Вами программах по адресу - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.
ЗДЕСЬ ПОДРОБНОСТИ


 


В избранное