Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости газеты "Англо-Русский Мир" -- Содержание форума N34


THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.
ЗДЕСЬ ПОДРОБНОСТИ

Brave Williams falls to Klitschko
Храбрый Вильямс нападает на Кличко

Danny Williams saw his bid for the WBC heavyweight title end in painful defeat to Vitali Klitschko in Las Vegas. Дэнни Виллиамс осознал конец его претензии на титул чемпиона мира по боксу в тяжелом весе в болезненном поражении от Виталия Кличко в Лас Вегасе.
The Briton was outboxed from the start and took a nine-count in the first round, but showed phenomenal courage to get back to his feet. Англичанин был "обработан" ударами [соперника] с самого начала и был в нокдауне до счета "девять" в первом раунде, но показал феноменальное мужество, чтобы встать на ноги.

Shevchenko voted Europe's finest
Шевченко признан лучшим в Европе

Shevchenko has been consistently outstanding for AC Milan Шевченко последовательно и настойчиво [проявлял] выдающиеся [качества], играя за футбольный клуб Милан
AC Milan and Ukraine striker Andriy Shevchenko has been named European Footballer of the Year. Barcelona's Deco and Ronaldinho were second and third with Arsenal striker Thierry Henry fourth. Нападающий футбольного клуба Милан и Украины Андрей Шевченко был назван Европейским Футболистом года. [Игроки испанской] Барселоны Деко и Рональдо были [заняли] второе и третье [места], а нападающий английского Арсенала [стал] четвертым.

Kenyan collects Nobel peace prize
Кенийка получает Нобелевскую премию мира

Kenyan environmentalist Wangari Maathai has been presented with the Nobel Peace Prize for 2004 at a ceremony in Oslo. Professor Maathai is also vocal on women's rights. Кенийской защитнице окружающей среды Вангари Маатаи была вручена Нобелевская премия мира 2004 года на церемонии в Осло. Профессор Маатаи также открыто высказывается в отношении прав женщин.
Professor Maathai, also Kenya's deputy environment minister, is the first African woman and environmentalist to win the prestigious award. Профессор Маатаи, также является заместителем министра по вопросам окружающей среды, является первой африканской женщиной и первой защитницей окружающей среды, завоевавшей престижную награду.
The 64-year-old was honoured for her campaign to save Africa's trees and for promoting social, economic and cultural reforms that are ecologically viable. 64-летняя [женщина] была удостоена [награды] за ее кампанию по спасению, деревьев [лесов] Африки и за продвижение социальных, экономических и культурных реформ, которые являются экологически жизненно важными [жизненно значимыми].
She was described as an example for all Africans seeking democracy and peace. Она была описана [охарактеризована] как пример для всех африканцев, стремящихся к демократии и миру.

Running 'key to human evolution'
Бег - 'ключ к эволюции человека'

People run to keep fit today but our ancestors ran for different reasons Сегодня люди бегают, чтобы поддерживать себя в хорошей физической форме, однако, наши предки бегали по другим причинам
Long-distance running may have been a driving force behind evolution of the modern human body, scientists say. American researchers said humans began endurance running about 2 million years ago to help hunt for prey, influencing the development of the human body. Бег на дальние дистанции, возможно, был движущей силой эволюции тела современного человека, об этом говорят ученые. Американские исследователи сообщили, что люди начали бег на выносливость около 2-х миллионов лет тому назад, это помогало им охотиться за добычей, влияя на развитие человеческого тела.
Previous studies have suggested running was purely a by-product of walking. But the study, published in Nature, said humans evolved big buttocks, a balanced head and longer legs to help gather food. Предыдущие исследования внушали нам, что бег является побочным "продуктом" ходьбы. Однако [результаты] исследования, опубликованные в журнале "Природа" (Nature), говорят, что для того чтобы [удобнее было] собирать пищу, у людей развивались большие ягодицы, уравновешенная [прямо держащаяся] голова и более длинные ноги.

'We will be able to live to 1,000'
'Мы сможем жить до 1000 лет'

Aubrey de Grey: "The first person to live to 1,000 might be 60 already". Life expectancy is increasing in the developed world. But Cambridge University geneticist Aubrey de Grey believes it will soon extend dramatically to 1,000. Here, he explains why. Обри де Грей: "Первому человеку, который доживет до 1000 лет, возможно уже сейчас 60 лет". Продолжительность жизни увеличивается в развитом [в современном] мире. Однако генетик из Кембриджского университета Обри де Грей полагает, что она [продолжительность жизни] в скором [времени] резко удлинится [увеличится], до 1000-чи лет. Здесь [ниже] он объясняет, почему.
Ageing is a physical phenomenon happening to our bodies, so at some point in the future, as medicine becomes more and more powerful, we will inevitably be able to address ageing just as effectively as we address many diseases today. Старение является физическим явлением, происходящим с нашими телами, итак, поскольку медицина становится все более мощной [всемогущей], то в некоторый [момент] в будущем, мы неизбежно будем способны обращаться [управляться, обходится] со старением так же эффективно, как мы обходимся со многими болезнями сегодня.

Sleep drug lowers blood pressure
Лекарство от бессонницы понижает кровяное давление

Melatonin is produced during sleep Мелатонин вырабатывается во время сна
A naturally-produced hormone that helps run the body's internal clock could be an effective blood pressure drug, say scientists from the Netherlands and US. The researchers found that they could reduce night blood pressure by giving a dose of melatonin just before bed. Вырабатываемый естественным путем гормон, который помогает управлять внутренними часами организма, мог бы быть эффективным лекарственным препаратом, [понижающим] давление крови, говорят ученые из Нидерландов и США. Исследователи обнаружили, что они могут уменьшать ночное давление крови, давая дозу мелатонина [больному] прямо перед сном.
The drug, often touted as a jetlag "cure", is linked to the natural cycle leading to drops in heart rate and blood pressure during the night. Этот препарат, часто рекламируемый как "средство лечения" джетлэга, связан с естественным циклом [ритмом организма], приводит к снижению сердечного [ритма] и давления крови в течение ночи.

How hybrid power surprised the car industry
Как гибридная тяга удивила автомобильную промышленность

Toyota's petrol and electric hybrid model, the Prius, is more than just a car - it is a phenomenon. And not only because it has just been voted car of the year 2005 in Europe, on top of a similar award in the USA early this year. How does it work? Бензоэлектрическая гибридная модель автомобиля компании Тойота, Приус (Prius), является больше, чем только автомобиль - это явление. И не только потому, что этот автомобиль был только что проголосован [избран] автомобилем 2005 года в Европе, сверх подобной награды в США в начале этого [2004] года. Как это работает?
- A hybrid car is powered by an electric motor; - Гибридный автомобиль приводится в движение электрическим двигателем;
- The motor's battery is recharged by an electric generator which is powered by a petrol engine; - Электрическая аккумуляторная батарея двигателя перезаряжается [дозаряжается] электрическим генератором, который приводится в движение бензиновым двигателем;

When technology gets personal
Когда техника становится затрагивающей личность

It's all part of what's known as a "pervasive ambient world", where "chips are everywhere". Это - все часть того, что известно как "проникающий окружающий мир", где "чипы - всюду".
In 2020, whipping out your mobile phone to make a call will be quaintly passe. By then phones will be printed directly on to wrists, or other parts of the body, says Ian Pearson, BT's resident futurologist. В 2020 году, неожиданное хватание вашего мобильного телефона, для того чтобы позвонить, будет необычно старомодным. К тому времени телефоны будут напечатаны непосредственно на запястьях, или других частях тела, говорит Ян Пирсон - футуролог, работающий в компании Бритиш-Телеком (British Telecom).
Mr Pearson does not have a crystal ball. His job is to formulate ideas based on what science and technology are doing now, to guide industries into the future. У м-ра Пирсона нет кристального шара ["волшебного зеркала" для предсказания будущего]. Его работа заключается в формулировании идей, основанных на том, что делает [чем занимаются] наука и технология в настоящее время, для [указания] направления [развития] отраслей промышленности в будущем.

China's 'artificial beauty' show
Китайское шоу 'искусственной красоты'

The contest will last for a week Соревнование будет длиться в течение недели
A novel beauty pageant exclusively for women who have had plastic surgery on their face or body has begun in China. Новое театрализованное представление [новый конкурс] красоты, [в котором участвуют] исключительно женщины, которым были сделаны пластические хирургические операции на их лицах или телах, начался в Китае.
Nineteen contestants aged 17 to 62 paraded on stage in Beijing on Sunday as finalists in the week-long Miss Artificial Beauty contest. Девятнадцать участниц соревнования в возрасте от 17-ти до 62-х лет демонстрировали [показывали себя] на сцене в Пекине в воскресенье как финалистки длившегося неделю конкурса "Мисс - искусственная красота".

Right to information becomes law
Право на получение информации становится законом

Government departments say they are following rules on public records Правительственные министерства [ведомства] говорят, что они придерживаются свода правил об общественных отчетах
People have the right to access information held by 100,000 public bodies now the Freedom of Information Act has come into force. Теперь люди [граждане] имеют право на доступ к информации, которой обладают 100 тысяч государственных, муниципальных и общественных организаций, со вступлением в силу "Закона о свободе информации".
From the start of the New Year, police forces, hospitals, schools, local councils and the government are obliged to reply to requests for information. С [самого] начала этого Нового Года полиция, больницы, школы, местные советы и администрации обязаны отвечать на запросы информации.

Bush Implores Americans to Give
Буш умоляет американцев делать пожертвования

WASHINGTON -- President Bush on Monday called on every American who can to contribute to organizations aiding victims of the south Asian earthquake and tsunami, and he named his father and former President Clinton to lead a nationwide fund-raising drive. ВАШИНГТОН. Президент Буш в понедельник обратился к каждому американцу, тому, кто может сделать [посильный] взнос организациям, помогающим жертвам землетрясения и цунами в Южной Азии, и он назвал [призвал] его [своего] отца и бывшего президента Клинтона возглавить общенациональную [общественную] кампанию] сбора средств.
"I've asked the former presidents to solicit contributions both large and small," Bush said in a brief announcement at the White House, where flags were flying at half-staff in memory of the estimated 150,000 people killed in the Dec. 26 disaster. "Я попросил, чтобы прежние [бывшие] президенты просили [граждан и организации] делать вклады [пожертвования] как большие, так и маленькие", - сказал Буш в кратком объявлении [выступлении] в Белом доме, где были приспущены флаги в память о предполагаемых 150-ти тысячах человек, погибших при [стихийном] бедствии 26-го декабря.

Over-Spending at Restaurant: a Classical Problem?
Чрезмерные траты в ресторане - классическая проблема?

LONDON (Reuters) - If the next time you are in a restaurant you suddenly feel an inexplicable urge to shell out for a beguiling Bordeaux, it may just be the Beethoven talking. ЛОНДОН (Рейтер). Если в следующий раз, находясь в ресторане, вы неожиданно почувствуете необъяснимое побуждение раскошелиться на соблазнительное бордо, то это может быть [следствием воздействия на вас Бетховена].
A British scientific study shows that a bit of classical music can persuade diners to buy more fancy coffees, pricey wines and luxurious desserts. Научное исследование, проведенное в Великобритании, показывает, что немного классической музыки может побуждать обедающих покупать [заказывать] большее количество необычных сортов кофе, дорогих вин и роскошных десертов.

Bush Orders the CIA To Hire More Spies
Буш приказывает ЦРУ нанять на работу больше шпионов

President Bush has ordered CIA Director Porter J. Goss to increase by 50 percent the number of qualified CIA clandestine operators and intelligence analysts, an ambitious step that would mean the hiring and training of several thousand new personnel in coming years. Президент Буш дал распоряжение [приказал] директору ЦРУ Портеру Дж. Госсу, чтобы тот увеличил на 50 процентов число квалифицированных тайных сотрудников [агентов] ЦРУ и разведаналитиков, что является амбициозным [претенциозным] шагом, который будет означать наем на работу и обучение нескольких тысяч [человек] нового персонала в наступающие [ближайшие] годы.

Can the planet feed us?
Может ли планета прокормить нас?

As part of Planet Under Pressure, a BBC News series looking at some of the biggest environmental problems facing humanity, Alex Kirby explores the challenge of feeding the world without destroying the planet. Как часть серии радиопередач BBC News под названием "Планета под гнетом", рассматривающей наиболее важные проблемы окружающей среды, стоящие перед человечеством, Алекс Кирби исследует вызов [сложную проблему] обеспечения продовольствием [человечества] без разрушения планеты [без вреда для планеты].
The proportion of hungry people is coming down. More of us are eating more and better than ever before. Доля голодающих людей снижается. Все большее количество из нас едят [питаются] больше и лучше, чем когда-либо прежде.
World cereal consumption has more than doubled since 1970, and meat consumption has tripled since 1961. The global fish catch grew more than six times from 1950 to 1997. None of this happened by magic, though, but only by giving Nature a massive helping hand. Мировое потребление хлебных злаков увеличилось более чем в два раза [в сравнении] с 1970 годом, а потребление мяса утроилось [в сравнении] с 1961 годом. Глобальный вылов рыбы вырос более чем в шесть раз [за период] с 1950 года по 1997 год. Однако, ни один из [этих показателей] не случился [не вырос] по волшебству, а только путем [протягивания] сильной руки помощи Природе.

Fulbright Program
Программа Фулбрайта

We continue our series of reports for students who want to come to the United States to attend a college or university. Today we tell about the Fulbright Program. It gives Americans a chance to study, teach or do research in other countries. And it gives people in other countries a chance to do the same in the United States. Мы продолжаем нашу серию сообщений для студентов, которые хотят прибыть [приехать] в Соединенные Штаты, чтобы посещать колледж или университет. Сегодня мы рассказываем о Программе Фулбрайта. Эта [программа] дает [предоставляет] американцам шанс [возможность] учиться, преподавать или проводить исследования в других странах. А также она дает людям [гражданам] других стран возможность делать то же самое в Соединенных Штатах.
Those who take part in this program are called Fulbright scholars. Fulbright scholars receive enough money to pay for travel, education and living costs. The program is paid for by the United States government, governments of other countries and private groups. Тех, кто принимают участие в этой программе, называют стипендиатами Фулбрайта. Стипендиаты Фулбрайта получают достаточно денег, чтобы оплатить поездку [дорогу к месту обучения], образование [обучение] и затраты на проживание [жилье, питание и др.]. Программа оплачивается [финансируется] правительством Соединенных Штатов, правительствами других стран и частными группами.

English Camps Reflect S. Korean Ambitions
Лагеря для изучения английского языка отражают амбиции Южной Кореи

Youth Pushed to Master 'Global Language' Молодежь вынуждена овладевать 'Всемирным языком'
ANSAN, South Korea -- "Next!" barked Joanne Richardson, a bureaucratic-looking Canadian sitting behind a desk in a bustling hall marked "Immigrations." She beckoned to a timid looking 15-year old girl wearing a Mickey Mouse shirt. АНСАН, Южная Корея. "Следующий!", - гавкнула Джоан Ричардсон, бюрократического вида канадка, сидящая за рабочим столом в шумном зале, помеченном [названием] "[Служба] иммиграции". Она сделала знак рукой [поманила] застенчивую девочку лет пятнадцати, носящую рубашку с [изображением] Микки Мауса.
"Good morning, what is your name?" Richardson, 27, asked using clear, enunciated English. "Доброе утро, как ваше имя [как вас зовут]?", - спросила Ричардсон, которой 27 лет, используя чистый, отчетливо произносимый английский язык.

TO OUR READERS IN RUSSIA
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

"The only thing we have to fear is fear itself." Roosevelt Franklin Delano, 1933, from inauguration speech. "Единственное, чего мы должны бояться - это самого страха." Франклин Делано Рузвельт, из инаугурационной речи, 1933 год.

English "world language" forecast
Прогноз: английский язык станет "всемирным языком"

A third of people on the planet will be learning English in the next decade, says a report. Третья часть людей на планете будет изучать английский язык в следующем десятилетии, об этом говорится в докладе [«Будущее английского языка»].

(C) The English-Russian World newspaper

Грамматика английского языка
Грамматика английского языка
Кирилл и Мефодий

подробнее »
Цена: 61.00 руб.
Добавить в корзину
English Platinum DeLuxe
English Platinum DeLuxe
1C
Курс представляет собой мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения американского английского языка. Методика курса разработана специально для компьютерного обучения. Все лингафонные материалы озвучены дикторами-носителями языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоить язык за 3-4 месяца.
подробнее »
Цена: 119.00 руб.
Добавить в корзину
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Обучающая программа The Heinemann TOEFL. Практические тесты включает пять полных вариантов теста TOEFL (Test of English as a Foreign Language) - международного экзамена по английскому языку как иностранному. Каждый тест программы состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен TOEFL. Тесты, содержащиеся в программе, полностью соответствуют требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL. Выполнение представленных на диске реальных тестов гарантирует высокий уровень подготовки к успешной сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена: 126.00 руб.
Добавить в корзину
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
МедиаХауз

подробнее »
Цена: 183.00 руб.
Добавить в корзину
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
Эта программа включает пять полных вариантов тестов TOEFL. Каждый тест состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен. Содержащиеся в программе тесты полностью соответствуют современным (обновленным) требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена:
426.00 руб.
Добавить в корзину

Уважаемые друзья!
Убедительно просим Вас прислать нам отзывы о приобретенных Вами программах по адресу - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.
ЗДЕСЬ ПОДРОБНОСТИ


 


В избранное