China is planning to
hold a robot Olympics in 2010.
The international event
will be held in the city of Harbin and will see robots take part in 16
different events.
Китай планирует провести
Олимпийские игры среди роботов в 2010 году.
Это международное мероприятие
будет проведено в городе Харбине, и в нём
[мы] увидим роботов, принимающих участие
в соревнованиях по 16-ти видам спорта.
Robots will be able to
compete in familiar Olympic sports such as athletics as well as
those more suited to machines such as cleaning.
Роботы смогут посоревноваться в
знакомых олимпийских видах спорта,
таких как легкая атлетика, а также в
таких, какие больше подходят для роботов,
вроде уборки помещения.
Entry to the competition
will be restricted to robots resembling humans. They must possess
two arms and legs. Wheels are banned.
Список участников этого
соревнование будет ограничен роботам,
похожими на людей. Они должны обладать
двумя руками и [двумя] ногами. Колёса у [участвующих
роботов] запрещены.
The organisers of the
games expect from more than 100 universities from around the world to send
competitors to the event.
Организаторы этих игр ожидают,
что более чем от ста университетов мира
будут присланы соперники [участники
соревнований] на эти [игры].
Harbin has been picked
as the venue because the city's Institute of Technology is the home
of a robot football research group that manages a very successful team of
soccer playing humanoids.
Харбин был выбран в качестве
места проведения [этих соревнований],
потому что Технический институт города
является родным местом
исследовательской группы [учёных,
занимающихся] футбол-роботами, которая [тренирует]
очень успешную команду гуманоидов,
играющих в футбол.
Professor Hong Rongbing,
from the Harbin Institute of Technology, said the idea of the competition
was to drive innovation and produce robots that are more flexible and
helpful.
Профессор Хонг Ронгбинг из
Харбинского технического института
сказал, что идея этого соревнования
заключается в том, чтобы побудить [стимулировать]
инновации и создавать роботы, которые
являются более [функционально] гибкими и
полезными.
No specific date has
been set for the games as its organisers are still rounding up sponsors
to help pay for it.
Для этих игр не была установлена
никакая определенная дата, поскольку её
организаторы до сих пор ищут спонсоров,
чтобы [они] помогли оплатить [проведение
этих соревнований].
The Chinese event
will face competition from the RoboGames that also stages sports events
for robots. The 2010 RoboGames will take in California in April.
Эти китайские игры столкнутся с
конкуренцией соревнований под
названием RoboGames, которые также
организуют спортивные состязания для
роботов. Игры RoboGames в 2010 году пройдут в
апреле, в штате Калифорния.
The Harbin robot games
will be one among an increasingly crowded calendar for robot sports
and other competitive events. One event, Roboexotica, is for
robots that can mix cocktails, light cigarettes and chat with bar patrons.
Харбинские спортивные игры
роботов будут одним [из соревнований]
среди всё более и более насыщенного
календаря спортивных и других
состязательных мероприятий для роботов.
Одно состязание под названием
Робоэкзотика проводится для роботов,
которые могут смешивать коктейли,
давать прикурить сигареты и болтать с
завсегдатаями бара.
Robots already have
their own world cup. The 2009 competition saw entries from 400 teams that
hailed from 35 separate nations. The 2010 event will be held in
June in Singapore. A rival event is run by the Federation of
International Robot-Soccer Associations.
У роботов уже есть их
собственный [чемпионат мира по футболу].
В 2009 году в списке участников
соревнований было 400 команд, которые
представляли 35 отдельных стран.
Чемпионат 2010 года будет проведён в июне
в Сингапуре. Это одно из конкурирующих
соревнований проводится Федерацией
международных ассоциаций футбольных
роботов.
BBC, Page last updated
at 10:50 GMT, Friday, 6 November 2009