Chapter I. An Unexpected Party (ГлаваI.Неожиданная вечеринка)
(продолжение) [глава 1, часть 33]
Данное письмо рассылки содержит аудио-файл. К сожалению, начитанная версия произведения и она немного не совпадает с рассылкой, но, в принципе, разобраться можно . Файл находится здесь http://tamila.narod.ru/english/lesson25-2.mp3
В одно прекрасное утро хоббит вышел раскурить свою трубку, когда к нему подошел Гэндальф и предложил поучаствовать в путешествии. Он отказался, но “случайно” пригласил его на чай на следующий день. На следующий день он почти забыл о сделанном приглашении и уже собрался выпить чашку чая в 5 часов вечера, как раздался стук в дверь, и начали прибывать гномы. Самым последним пришел Гэндальф. Послетогокакпоели, гномысталипетьпесню. Стемнело. Хоббит собрался пойти за лампой. У хоббита раздвоилось сознание – одна половина хотела спрятаться от гномов, другая хотела присоединиться к их кампании.
“Whereareyougoing?” saidThorin, inatonethatseemedtoshowthatheguessedbothhalvesofthehobbit’smind(«Ты куда собрался?» - сказал Торин, тоном, который подразумевал, что он догадался о разделении сознания хоббита: halve - половинка).
“What about a little light?” said Bilbo apologetically. (»Как на счет немного света?» : apologetic - извиняющийся)
“We like the dark («мылюбимтемноту»)” said the dwarves. “Dark for dark business! There are many hours before dawn. («темнота для темных дел! Еще много часов для рассвета: dawn - рассвет)”
“Where are you going?” said Thorin, in a tone that seemed to show that he guessed both halves of the hobbit’s mind.
“What about a little light?” said Bilbo apologetically.
“We like the dark,” said the dwarves. “Dark for dark business! There are many hours before dawn.”
“Of course!” said Bilbo, and sat down in a hurry («конечно», - сказалБильбоисел «вспешке» = поспешно). He missed the stool and sat in the fender, knocking over the poker and
shovel with a crash («онупустилскамейку» = селмимоскамейкииселнакаминнуюрешетку, сбилкочергуисовоксгрохотом: knock over –сбивать, poker - кочерга). “Hush (Тихо)!” said Gandalf. “Let Thorin speak! (ПустьТоринговорит)”
And this is bow Thorin began (испоклономТоринначал: bow - поклон). “Gandalf, dwarves and Mr. Baggins! (Гэндальф, гномы, мистерБэггинс) We
are not together in the house of our friend and fellow conspirator (мынесобралисьвдоменашегодругаисобратапозаговору: conspirator - заговорщик),
this most excellent and audacious hobbit-may the hair on his toes never fall out (этогосамогопревосходногоиотважногохоббита, пустьшерстьникогданевыпадетнаегоногах)! all praise to his wine and ale!-(всевосхвалимеговиноиэль)“ He paused for breath and for a polite remark from the hobbit (оностановилсячтобывдохнуть = сделатьвдохичтобы[получить] любезноезамечаниеотхоббита), but the compliments were quite lost on-poor Bilbo Baggins (нокомплиментыбылисовсемпотеряныдлябедногоБильбоБэггинса), who was wagging his mouth in protest at being called audacious (которыйзашевелилсвоимртомвпротесте,
чтоегоназвалиотважным) and worst of all fellow conspirator (ихужевсегособратом-заговорщиком), though no noise came out, he was so flummoxed (темнеменее, низвукаоннеиздал, онбылвтакомзамешательстве). So Thorin went on (итак, Торинпродолжил):
“Of course!” said Bilbo, and sat down in a hurry. He missed the stool and sat in the fender, knocking over the poker and shovel with a crash. “Hush!” said Gandalf. “Let Thorin speak!” And this is bow Thorin began. “Gandalf, dwarves and Mr. Baggins! We are not together in the house of our friend and fellow conspirator, this most excellent and audacious hobbit-may the hair on his toes never fall out! all praise to his wine and ale!-“ He paused for breath
and for a polite remark from the hob-bit, but the compliments were quite lost on-poor Bilbo Baggins, who was wagging his mouth in protest at being called audacious and worst of all fellow conspirator, though no noise came out, he was so flummoxed. So Thorin went on:
В данном письме рассылки представлен оригинальный текст Толкиена «Хоббит», адаптированный по методу чтения Ильи Франка, так что даже начинающий изучать язык сможет прочитать, а самое главное и понять текст. Благодаря этому методу существенно расширяется словарный запас и появляется «подсознательное» понимание текста. О самом методе можно посмотреть на сайте Ильи Франка www.franklang.ru
Для тех, кто изучает язык уже не первый год, сначала следует прочитать неадаптированный текст и попытаться его понять самостоятельно, а только затем просмотреть адаптированный кусочек, чтобы прояснить для себя непонятные места.
Полностью адаптированный текст первой главы HobbitВы можете найти на сайте http://www.franklang.ru /