Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Hobbit-ом

  Все выпуски  

Английский с Hobbit-ом letter26


Информационный Канал Subscribe.Ru

Рассылка Английский с Hobbit-ом

Letter 26

Chapter I. An Unexpected Party (Глава I. Неожиданная вечеринка)

(продолжение)             [глава 1, часть 36]

В одно прекрасное утро хоббит вышел раскурить свою трубку, когда к нему подошел Гэндальф и предложил поучаствовать в путешествии. Он отказался, но “случайно” пригласил его на чай на следующий день. На следующий день он почти забыл о сделанном приглашении и уже собрался выпить чашку чая в 5 часов вечера, как раздался стук в дверь, и начали прибывать гномы. Самым последним пришел Гэндальф. После того как все поели, Торин стал рассказывать, почему они здесь собрались.

 

“We are met to discuss our plans (мы собрались обсудить наши планы), our ways, means, policy and devices (наши пути, способы, политику и методы). We shall soon before the break of day start on our long journey (Мы скоро, до начала дня начнем наше длинное путешествие), a journey from which some of us, or perhaps all of us (except our friend and counsellor, the ingenious wizard Gandalf) may never return (путешествие, из которого некоторые из нас, а возможно и все из нас, кроме, нашего друга и советчика, изобретательного волшебника Гэндальфа, могут никогда не вернутся). It is a solemn moment (это торжественный момент:  solemn – торжественный, священный). Our object is, I take it, well known to us all (Наша цель, я пологаю, хорошо известна всем нам: object – объект, цель). To the estimable Mr. Baggins, and perhaps to one or two of the younger dwarves (для заслуживающего уважения мистера Бэггинса и, одного-двух молодых гномов) (I think I should be right in naming Kili and Fili, for instance (я думаю, я правильно назову Кили и Фили, для примера), the exact situation at the moment may require a little brief explanation- (в данной ситуации в настоящий момент может потребоваться маленькое короткое объяснение)“ This was Thorin’s style (это был стиль Торина). He was an important dwarf (он был важным гномом). If he had been allowed, he would probably have gone on like this until he was out of breath, without telling any one there ‘anything that was not known already (Если ему позволить, он, вероятно, будет продолжать в таком духе пока не кончится дыхание, так и не сказав ничего того, что и неизвестно). But he was rudely interrupted (Но его грубо прервали) Poor Bilbo couldn’t bear it any longer (Бедный Бильбо не мог больше вынести этого). At may never return ([при словах] могут не вернуться) he began to feel a shriek coming up inside (он почувствовал как пронзительный крик поднимается внутри), and very soon it burst out like the whistle of an engine coming out of a tunnel (и очень скоро он вырвался как свист паровоза, выезжающего из туннеля). All the dwarves sprang by knocking over the table (Все гномы повыскакивали из-за стола). Gandalf struck a blue light on the end of his magic staff (Гэндальф зажег голубой свет на конце своего магического посоха), and in its firework glare the poor little hobbit could be seen kneeling on the hearth-rug (и в его мерцающем свете бедный маленький хоббит, можно было видеть, стоял на коленях на коврике перед камином), shaking like a jelly that was melting (трясясь как желе, которое тает). Then he fell flat on the floor (затем он упал плашмя на пол: flat – плоскость, плоский), and kept on calling out “struck by lightning, struck by lightning!” over and over again (и продолжал выкрикивать «ударили молнией, ударили молнией» опять и опять); and that was all they could get out of him for a long time (и это было все, что они смогли «получить» от него = на что он был способен в течение долгого времени). So they took him and laid him out of the way on the drawing-room sofa with a drink at his elbow (Итак они взяли его и положили подальше, в гостиной на диван с выпивкой на подлокотнике:  elbow – локоть, подлокотник), and they went back to their dark business (и вернулись к своему темному делу).

“We are met to discuss our plans, our ways, means, policy and devices. We shall soon before the break of day start on our long journey, a journey from which some of us, or perhaps all of us (except our friend and counsellor, the ingenious wizard Gandalf) may never return. It is a solemn moment. Our object is, I take it, well known to us all. To the estimable Mr. Baggins, and perhaps to one or two of the younger dwarves (I think I should be right in naming Kili and Fili, for instance), the exact situation at the moment may require a little brief explanation-“ This was Thorin’s style. He was an important dwarf. If he had been allowed, he would probably have gone on like this until he was out of breath, without telling any one there ‘anything that was not known already. But he was rudely interrupted. Poor Bilbo couldn’t bear it any longer. At may never return he began to feel a shriek coming up inside, and very soon it burst out like the whistle of an engine coming out of a tunnel. All the dwarves sprang Bp knocking over the table. Gandalf struck a blue light on the end of his magic staff, and in its firework glare the poor little hobbit could be seen kneeling on the hearth-rug, shaking like a jelly that was melting. Then he fell flat on the floor, and kept on calling out “struck by lightning, struck by lightning!” over and over again; and that was all they could get out of him for a long time. So they took him and laid him out of the way on the drawing-room sofa with a drink at his elbow, and they went back to their dark business.

В данном письме рассылки представлен оригинальный текст Толкиена «Хоббит», адаптированный по методу чтения Ильи Франка, так что даже начинающий изучать язык сможет прочитать, а самое главное и понять текст. Благодаря этому методу существенно расширяется словарный запас и появляется «подсознательное» понимание текста. О самом методе можно посмотреть на сайте Ильи Франка  www.franklang.ru

Для тех, кто изучает язык уже не первый год, сначала следует прочитать неадаптированный текст и попытаться его понять самостоятельно, а только затем просмотреть адаптированный кусочек, чтобы прояснить для себя непонятные места.

Полностью адаптированный текст первой главы Hobbit Вы можете найти на сайте http://www.franklang.ru /

Очень рада буду получить ваши отзывы на tamila@mail.ru

До встречи.

Тамила


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.hobbit
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное