Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

G. K. Chesterton The Wisdom of Father Brown. The Absence of Mr Glass. Part 1.


Информационный Канал Subscribe.Ru

 

Учим английский язык, читая классическую литературу.

Выпуск 21

 

G. K. Chesterton
The Wisdom of Father Brown
The Absence of Mr Glass
Part 1.

Г. К. Честертон
Мудрость отца Брауна
Отсутствие мистера Кана
Часть 1.

 

THE consulting-rooms of Dr Orion Hood, the eminent criminologist and specialist in certain moral disorders, lay along the sea-front at Scarborough, in a series of very large and well-lighted french windows, which showed the North Sea like one endless outer wall of blue-green marble. In such a place the sea had something of the monotony of a blue-green dado: for the chambers themselves were ruled throughout by a terrible tidiness not unlike the terrible tidiness of the sea. It must not be supposed that Dr Hood's apartments excluded luxury, or even poetry. These things were there, in their place; but one felt that they were never allowed out of their place. Luxury was there: there stood upon a special table eight or ten boxes of the best cigars; but they were built upon a plan so that the strongest were always nearest the wall and the mildest nearest the window. A tantalus containing three kinds of spirit, all of a liqueur excellence, stood always on this table of luxury; but the fanciful have asserted that the whisky, brandy, and rum seemed always to stand at the same level. Poetry was there: the left-hand corner of the room was lined with as complete a set of English classics as the right hand could show of English and foreign physiologists. But if one took a volume of Chaucer or Shelley from that rank, its absence irritated the mind like a gap in a man's front teeth. One could not say the books were never read; probably they were, but there was a sense of their being chained to their places, like the Bibles in the old churches.

Кабинет Ориона Гуда, видного криминолога и консультанта по нервным и нравственным расстройствам, находился в Скарборо, и за окнами его - как и за другими огромными и светлыми окнами - сине-зеленой мраморной стеной стояло Северное море. В таких местах морской вид однообразен, как орнамент; а здесь и в комнатах царил невыносимый, поистине морской порядок. Не надо думать, что речь идет о бедности или скуке, - и роскошь и даже поэзия были там, где им положено. Роскошь была тут - на столике стояло коробок десять самых лучших сигар, но те, что покрепче, лежали у стены, а слабые - поближе. Был здесь и набор превосходных напитков, но люди с воображением утверждали, что уровень виски, бренди и рома никогда не понижался. Была и поэзия - в левом углу стояло столько же английских классиков, сколько стояло в правом английских и прочих филологов. Но если кто-нибудь брал оттуда Шелли или Чосера, пустое место зияло, словно вырванный передний зуб. Нельзя сказать, что книги не читали - читали, наверное; и все же казалось, что они прикреплены цепью, как Библия в старых церквах.

Dr Hood treated his private book-shelf as if it were a public library. And if this strict scientific intangibility steeped even the shelves laden with lyrics and ballads and the tables laden with drink and tobacco, it goes without saying that yet more of such heathen holiness protected the other shelves that held the specialist's library, and the other tables that sustained the frail and even fairylike instruments of chemistry or mechanics.

Доктор Гуд чтил свою библиотеку, как чтят библиотеки публичные. И если профессорская строгость охраняла стихи и бутылки, нечего и говорить, с каким торжественным почтением служили здесь ученым трудам и хрупким, как в сказке, ретортам.

Dr Hood paced the length of his string of apartments, bounded - as the boys' geographies say - on the east by the North Sea and on the west by the serried ranks of his sociological and criminologist library. He was clad in an artist's velvet, but with none of an artist's negligence; his hair was heavily shot with grey, but growing thick and healthy; his face was lean, but sanguine and expectant. Everything about him and his room indicated something at once rigid and restless, like that great northern sea by which (on pure principles of hygiene) he had built his home.

Доктор Орион Гуд мерил шагами пространство, ограниченное (как говорят в учебниках) Северным морем с востока, а с запада - рядами книг по социологии и криминалистике. Он был в бархатной куртке, как художник, но носил ее без всякой небрежности. Волосы его сильно поседели, но не поредели; лицо было худое, но бодрое. И он и его жилище казались и тревожными, и строгими как море, у которого он (ради здоровья, конечно) построил себе дом.

Fate, being in a funny mood, pushed the door open and introduced into those long, strict, sea-flanked apartments one who was perhaps the most startling opposite of them and their master. In answer to a curt but civil summons, the door opened inwards and there shambled into the room a shapeless little figure, which seemed to find its own hat and umbrella as unmanageable as a mass of luggage. The umbrella was a black and prosaic bundle long past repair; the hat was a broad-curved black hat, clerical but not common in England; the man was the very embodiment of all that is homely and helpless.

Судьба, по-видимому, шутки ради, впустила в длинные, строгие, очерченные морем комнаты человека, до удивления непохожего на них и на их владельца. В ответ на вежливое, краткое 'прошу' дверь открылась вовнутрь, и в кабинет вошел бесформенный человечек, безуспешно боровшийся с зонтиком и шляпой. Зонтик был черный, старый, давно не ведавший починки; шляпа - широкополая, редкая в этих краях: владелец же их казался воплощением беззащитности.

The doctor regarded the new-comer with a restrained astonishment, not unlike that he would have shown if some huge but obviously harmless sea-beast had crawled into his room. The new-comer regarded the doctor with that beaming but breathless geniality which characterizes a corpulent charwoman who has just managed to stuff herself into an omnibus. It is a rich confusion of social self-congratulation and bodily disarray. His hat tumbled to the carpet, his heavy umbrella slipped between his knees with a thud; he reached after the one and ducked after the other, but with an unimpaired smile on his round face spoke simultaneously as follows:

Хозяин со сдержанным удивлением глядел на него, как глядел бы на громоздкое, безвредное чудище, выползшее из моря. Пришелец смотрел на хозяина, сияя и отдуваясь, словно толстая служанка, втиснувшаяся в омнибус; как она, он светился наивным торжеством и никак не мог управиться с вещами. Когда он сел в кресло, шляпа упала, упал и зонтик; он наклонился, чтоб их поднять, но круглое, радостное лицо было обращено к хозяину.

"My name is Brown. Pray excuse me. I've come about that business of the MacNabs. I have heard, you often help people out of such troubles. Pray excuse me if I am wrong."

- Моя фамилия Браун, - проговорил он. - Простите меня, пожалуйста. Я из-за Макнэбов. Говорят, вы в этих делах помогаете. Простите, если что не так.

By this time he had sprawlingly recovered the hat, and made an odd little bobbing bow over it, as if setting everything quite right.

Он изловил шляпу и как-то смешно кивнул, словно радовался, что все в порядке.

"I hardly understand you," replied the scientist, with a cold intensity of manner. "I fear you have mistaken the chambers. I am Dr Hood, and my work is almost entirely literary and educational. It is true that I have sometimes been consulted by the police in cases of peculiar difficulty and importance, but - "

- Я не совсем понимаю, - сказал ученый сдержанно и холодновато. - Боюсь, вы ошиблись адресом. Я - доктор Гуд. Я пишу и преподаю. Действительно, несколько раз полиция обращалась ко мне по особо важным вопросам...

"Oh, this is of the greatest importance," broke in the little man called Brown. "Why, her mother won't let them get engaged." And he leaned back in his chair in radiant rationality.

- Это как раз очень важно! - прервал его гость-коротышка. - Вы подумайте, ее мать не дает им пожениться! - И он откинулся в кресле, явно торжествуя.

The brows of Dr Hood were drawn down darkly, but the eyes under them were bright with something that might be anger or might be amusement. "And still," he said, "I do not quite understand."

Ученый мрачно сдвинул брови. В глазах его поблескивал гнев, а может, и смех. - Я все еще не понимаю... - сказал он.

"You see, they want to get married," said the man with the clerical hat. "Maggie MacNab and young Todhunter want to get married. Now, what can be more important than that?"

- Понимаете, они хотят пожениться, - говорил человечек в странной шляпе. - Мэгги Макнэби Тодхантер хотят пожениться. Что на свете важнее?

The great Orion Hood's scientific triumphs had deprived him of many things - some said of his health, others of his God; but they had not wholly despoiled him of his sense of the absurd. At the last plea of the ingenuous priest a chuckle broke out of him from inside, and he threw himself into an arm-chair in an ironical attitude of the consulting physician.

Профессорские триумфы отняли у Гуда многое - быть может, здоровье, быть может, веру; однако он еще умел дивиться нелепости. При последнем доводе что-то щелкнуло у него внутри, и он опустился в кресло, улыбаясь немного насмешливо, как врач на приеме.

"Mr Brown," he said gravely, "it is quite fourteen and a half years since I was personally asked to test a personal problem: then it was the case of an attempt to poison the French President at a Lord Mayor's Banquet. It is now, I understand, a question of whether some friend of yours called Maggie is a suitable fiancee for some friend of hers called Todhunter. Well, Mr Brown, I am a sportsman. I will take it on. I will give the MacNab family my best advice, as good as I gave the French Republic and the King of England - no, better: fourteen years better. I have nothing else to do this afternoon. Tell me your story."

- Мистер Браун, - серьезно сказал он, - прошло четырнадцать с половиной лет с тех пор, как со мной советовались по частному вопросу. Тогда дело шло о попытке отравить президента Франции на банкете у лорд-мэра. Сейчас, как я понимаю, дело идет о том, годится ли в невесты некоему Тодхантеру ваша знакомая по имени Мэгги. Что ж, мистер Браун, я люблю риск. Берусь вам помочь. Семейство Макнэбов получит совет, такой же ценный, как тот, что получили французский президент и английский король. Нет, лучший - на четырнадцать лет. Сегодня я свободен. Итак, что же у вас случилось?

The little clergyman called Brown thanked him with unquestionable warmth, but still with a queer kind of simplicity. It was rather as if he were thanking a stranger in a smoking-room for some trouble in passing the matches, than as if he were (as he was) practically thanking the Curator of Kew Gardens for coming with him into a field to find a four-leaved clover. With scarcely a semi-colon after his hearty thanks, the little man began his recital:

Гость-коротышка поблагодарил его искренне, но как-то несерьезно (так благодарят соседа, передавшего спички, а не прославленного ботаника, который обещал найти редчайшую травку), и сразу, без перерыва, перешел к рассказу.

to be continue...
Источник текста - http://www.gutenberg.org/
продолжение следует
Источник текста - http://www.chelny.ru/city/books/

В рассказе 5 762 слова, в том числе уникальных - 1595. В этом отрывке использовано всего 478 слов, не считая имен.

128 самых употребительных слов:
a (170)
and (161)
to (90)
in (85)
is (85)
he (77)
with (75)
I (70)
it (67)
his (66)
that (61)
but (57)
was (49)
you (48)
as (47)
on (38)
for (34)
not (34)
man (31)
said (31)
at (30)
there (29)
hat (28)
him (28)
had (27)
have (27)
this (27)
one (26)
or (25)
all (23)
what (23)
an (22)
if (22)
like (22)
sea (22)
be (20)
been (20)
from (19)
has (19)
they (19)
were (19)
which (19)
into (18)
little (18)
out (17)
them (17)
by (16)
room (16)
do (15)
about (14)
her (14)
rather (14)
so (14)
well (14)
then (13)
very (13)
more (12)
some (12)
could (11)
door (11)
himself (11)
just (11)
no (11)
who (11)
my (10)
priest (10)
quite (10)
say (10)
see (10)
than (10)
will (10)
window (10)
young (10)
down (9)
even (9)
heard (9)
other (9)
something (9)
such (9)
their (9)
asked (8)
called (8)
face (8)
great (8)
inside (8)
me (8)
now (8)
once (8)
those (8)
three (8)
your (8)
almost (7)
black (7)
can (7)
doctor (7)
get (7)
never (7)
table (7)
would (7)
always (6)
back (6)
being (6)
corner (6)
eyes (6)
made (6)
new (6)
over (6)
place (6)
seemed (6)
still (6)
story (6)
why (6)
yet (6)
between (5)
carpet (5)
certain (5)
entirely (5)
lay (5)
might (5)
name (5)
own (5)
perhaps (5)
replied (5)
specialist (5)
stood (5)
thank (5)
these (5)
without (5)
Остальные
absurd (1)
advice (1)
after (4)
afternoon (2)
allowed (1)
along (3)
am (4)
amusement (3)
anger (2)
answer (2)
apartments (3)
arm (2)
artist (2)
asserted (1)
astonishment (3)
attempt (1)
attitude (1)
ballads (1)
banquet (1)
beaming (1)
beast (1)
began (3)
best (3)
better (3)
Bibles (1)
blue (3)
bobbing (1)
bodily (1)
book (3)
bounded (1)
bow (2)
boxes (1)
boys (1)
brandy (2)
breathless (2)
bright (2)
broad (2)
broke (4)
brows (1)
built (2)
bundle (1)
business (1)
case (4)
chained (1)
chair (3)
chambers (2)
characterizes (1)
charwoman (1)
chemistry (1)
chuckle (1)
churches (1)
cigars (1)
civil (1)
clad (1)
classics (1)
clergyman (1)
clerical (2)
clover (1)
cold (1)
colon (1)
come (3)
comer (2)
coming (2)
common (3)
complete (2)
confusion (1)
congratulation (1)
consulted (1)
consulting (2)
containing (1)
corpulent (1)
crawled (3)
criminologist (4)
curt (1)
curved (1)
dado (1)
darkly (1)
deprived (1)
despoiled (1)
difficulty (1)
disarray (1)
disorders (1)
drawn (1)
drink (1)
ducked (1)
east (1)
educational (1)
eight (2)
else (2)
embodiment (1)
eminent (1)
endless (1)
engaged (1)
everything (2)
excellence (1)
excluded (1)
excuse (3)
expectant (1)
fairylike (1)
family (2)
fanciful (1)
fate (1)
fear (1)
felt (1)
fiancee (1)
field (1)
figure (3)
find (3)
flanked (1)
follows (1)
foreign (1)
four (2)
fourteen (2)
frail (1)
friend (4)
front (4)
funny (1)
gap (1)
gardens (1)
gave (1)
geniality (1)
geographies (1)
give (1)
God (1)
goes (1)
good (3)
gravely (4)
greatest (2)
green (2)
grey (2)
growing (1)
hair (4)
half (3)
h and (4)
hardly (1)
harmless (1)
health (1)
healthy (1)
hearty (1)
heathen (1)
heavily (1)
heavy (1)
held (2)
help (1)
helpless (1)
herself (2)
holiness (1)
home (1)
homely (1)
huge (2)
hygiene (1)
importance (2)
important (1)
indicated (1)
ingenuous (1)
instruments (1)
intangibility (1)
intensity (1)
introduced (1)
inwards (1)
ironical (1)
irritated (1)
kind (5)
knees (1)
laden (2)
large (3)
last (3)
lean (3)
leaved (1)
left (2)
length (1)
let (4)
level (2)
library (3)
lighted (1)
lined (1)
liqueur (1)
literary (1)
long (4)
Lord (1)
luggage (1)
luxury (3)
lyrics (1)
managed (2)
manner (3)
many (1)
marble (1)
married (2)
mass (1)
master (1)
matches (1)
mechanics (1)
mildest (1)
mind (1)
mistaken (1)
monotony (1)
mood (1)
moral (1)
most (3)
mother (1)
must (3)
nearest (3)
negligence (1)
none (2)
north (3)
northern (1)
nothing (3)
obviously (1)
odd (1)
often (1)
old (4)
omnibus (1)
open (3)
opened (4)
opposite (2)
outer (1)
paced (1)
passing (1)
past (1)
peculiar (2)
people (2)
personal (1)
personally (1)
physician (1)
physiologists (1)
plan (1)
plea (1)
poetry (3)
poison (1)
police (4)
practically (2)
principles (1)
private (1)
probably (4)
problem (1)
prosaic (1)
protected (1)
public (1)
pure (1)
pushed (1)
queer (2)
question (1)
radiant (1)
rank (1)
ranks (1)
rationality (1)
reached (1)
read (1)
recital (1)
recovered (1)
regarded (3)
repair (1)
restless (1)
restrained (1)
rich (1)
right (3)
rigid (1)
rooms (1)
round (4)
ruled (1)
rum (1)
same (2)
sanguine (1)
scarcely (1)
scientific (4)
scientist (3)
self (1)
semi (1)
sense (2)
series (3)
serried (1)
set (4)
setting (1) shambled (1)
shapeless (1)
shelf (1)
shelves (2)
shot (1)
show (1)
showed (2)
shown (1)
simplicity (2)
simultaneously (1)
since (1)
slipped (2)
smile (3)
smoking (1)
social (1)
sociological (1)
sometimes (1)
special (1)
specialist's (1)
spirit (1)
spoke (1)
sportsman (1)
sprawlingly (1)
stand (1)
startling (1)
steeped (1)
stranger (1)
strict (2)
string (2)
strongest (1)
stuff (1)
suitable (1)
summons (2)
supposed (2)
sustained (1)
take (4)
tantalus (1)
teeth (1)
tell (3)
ten (1)
terrible (3)
test (1)
themselves (2)
thick (1)
things (4)
threw (2)
throughout (1)
thud (1)
tidiness (2)
time (3)
tobacco (1)
took (2)
treated (2)
triumphs (1)
trouble (4)
true (1)
tumbled (1)
umbrella (4)
under (1)
understand (3)
unimpaired (1)
unlike (2)
unmanageable (1)
unquestionable (1)
upon (4)
velvet (1)
volume (1)
wall (3)
want (4)
warmth (1)
west (2)
whether (1)
whisky (2)
wholly (1)
work (1)
wrong (2)
years (3)


Рассылку ведет Анна Фарг
 
Мои рассылки   Дружественные рассылки
Читаем про рыцарей и королей без перевода  
Не молчи! Speak English!   Английский для детей
 
     


   

http://en4talk.land.ru - сайт для молчащих по-английски










http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.klasika
Отписаться

В избранное