Жду Вас в БЛОГЕ!
----------------------------------------------------------------------
Сегодня мы прочтём стихотворение Уильяма Блейка «Ночь».
Современный
читатель мало знаком с подлинным Блейком. Переводы его стихов, увы,
оставляют желать много лучшего. Вот что пишет
биограф Блейка наш известный литературовед и писатель Мариэтта Шагинян: «Трудно, почти
невозможно перевести на русский язык во всем их музыкальном и духовном
очаровании стихи Блейка, - их надо читать в оригинале. Слишком много
разнообразных требований предъявляют они переводчику, - воздушно-легкая
ткань, но энергично-сильный ритм; неповторимая оригинальность образа и
глубокая неожиданность мысли, все это вместе и все это – на волнах
музыкальнейшего, лаконичнейшего языка полуребенка, полумудреца».
The sun descending in the west, The evening star
does shine,
The birds are silent in their nest, And I must seek
for mine.
The moon like a flower, In heaven’s high
bower,
With silent delight Sits and smiles on
the night.
*
The sun descending in the west,
Солнце опускающееся на запад
The evening star does
shine,
Вечерняя звезда зажглась.
The birds are
silent in their nest,
Птицы затихли в своих гнездах
And I
must seek for mine.
И
мне нужно найти свое.
The moon like a flower,
Луна, как цветок
In heaven’s high bower,
В небесном дворце(тереме)
With silent delight
С молчаливым наслаждением
Sits and
smiles on the night.
Сидит и улыбается в ночи.
Читайте, учите стихи наизусть. Нет лучшего способа вживаться в язык. ----------------------------------------------
Познакомиться подробнее с творчеством Уильяма Блейка,
погрузиться в атмосферу Живого Английского языка
я приглашаю Вас в программе
"12 Уроков
Увлекательного Английского плюс МР3">>> -
Совершенствуйте свой Английский с любого уровня!
В течение трех месяцев Вы будете - Улучшать свой навык чтения по-английски (Произношение, Понимание,
Интонацию)
- Активно тренировать восприятие речи на слух (аудирование) и осваивать
искусство перевода
- Развивать "чувство языка": Грамматика на Практике, ведь, говоря по-русски,
мы не думаем (а часто и не знаем), какими временными формами мы пользуемся,
и при этом мы прекрасно пользуемся ими практически!
- Интенсивно пополнять свой словарный запас без зубрежки и заучивания
УЧИТЕСЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВМЕСТЕ С ПРОГРАММОЙ
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"!
http://at-english.ru/12less.htm
До встречи на страницах Увлекательного Английского!