A man walks into a bar ( человек входит в бар ) and asks the bartender (и спрашивает бармена), "If I show you a really good trick, (если я покажу тебе действительно
классный фокус), will you give me a free drink? (ты дашь мне бесплатную выпивку) "
The bartender considers it (обдумывает это) , then agrees (затем соглашается) . The man reaches into his pocket (лезет в свой карман) and pulls out a tiny rat ( вытаскивает
крошечную крысу) . He reaches into his other pocket (в другой карман) and pulls out a tiny piano (пианино). The rat stretches (вытягивается), cracks his knuckles ( щелкает суставами
пальцев) , and proceeds to play the blues ( принимается играть блюз) .
After (после того, как) the man finished (закончил) his drink, he asked the bartender, "If I show you an even better ("даже лучше") trick, will you give me free drinks for the rest of the evening? (весь оставшийся
вечер)"
The bartender agrees, thinking that no trick could possibly be better than the first (думая, что ни один фокус не может быть лучше первого). The man reaches into his pocket and pulls out a tiny rat. He reaches into his other
pocket and pulls out a tiny piano. The rat stretches, cracks his knuckles, and proceeds to play the blues. The man reaches into another pocket and pulls out a small frog (лягушку), who (кто; которая) begins (начинает) to sing along (подпевать) with the rat's music.
While the man is enjoying (наслаждается) his beverages (напитки; beverage [`bev∂r ı d ż ]) , a stranger (незнакомец) confronts ("встает напротив") him and offers (предлагает)
him $100,000.00 for the frog. "Sorry," the man replies (отвечает), "he's not for sale (она не для продажи)."
The stranger increases (увеличивает) the offer to $250,000.00 cash (наличными). "No," he insists (настаивает), "he's not for sale."
The stranger again increases the offer, this time to $500,000.00 cash. The man finally (наконец) agrees, and turns the frog over ( и передает лягушку ) to the stranger in exchange for the money (в обмен на деньги).
"Are you insane? (вы ненормальный)" the bartender demanded (спрашивает). "That frog could have been worth millions to you (могла бы принести вам миллионы; worth
– стоящий , имеющий ценность ) , and you let him go for a mere (а вы отдали ее всего-то за) $500,000!"
"Don't worry about it (не волнуйтесь "об этом")," the man answered (ответил). "The frog was really nothing special (лягушка не была чем-то особенным).
You see (видите ли), the rat's a ventriloquist (чревовещательница)."
Вариат без подсказок - для опытных...
A man walks into a bar and asks the bartender, "If I show you a really good trick, will you give me a free drink?"
The bartender considers it, then agrees. The man reaches into his pocket and pulls out a tiny rat. He reaches into his other pocket and pulls out a tiny piano. The rat stretches, cracks his knuckles, and proceeds to play the blues.
After the man finished his drink, he asked the bartender, "If I show you an even better trick, will you give me free drinks for the rest of the evening?"
The bartender agrees, thinking that no trick could possibly be better than the first. The man reaches into his pocket and pulls out a tiny rat. He reaches into his other pocket and pulls out a tiny piano. The rat stretches, cracks his knuckles, and proceeds to play the blues. The man reaches into another pocket and pulls out a small frog, who begins to sing along with the rat's music.
While the man is enjoying his beverages, a stranger confronts him and offers him $100,000.00 for the frog. "Sorry," the man replies, "he's not for sale."
The stranger increases the offer to $250,000.00 cash. "No," he insists, "he's not for sale."
The stranger again increases the offer, this time to $500,000.00 cash. The man finally agrees, and turns the frog over to the stranger in exchange for the money.
"Are you insane?" the bartender demanded. "That frog could have been worth millions to you, and you let him go for a mere $500,000!"
"Don't worry about it," the man answered. "The frog was really nothing special. You see, the rat's a ventriloquist."
А теперь - к делу...
В разговорной речи в ответе на вопрос к подлежащему вместо варианта подлежащее
+ вспомогательный / модальный глагол часто используется местоимение в форме объектного
падежа:
— Who wants to play football? — I do. = Me. / I don't. = Not me. => — Кто хочет играть в футбол? — Я. / Не я.
— Who can cook? — Не can. = Him. / I can't. = Not me. => — Кто умеет готовить? — Он. / Не я.
В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице, единственном числе,
настоящем времени (doesn't) часто заменяется формой первого и второго лица (don't):
She don't know you. = She doesn't know you. => Она не знает тебя.
Не don't have money. = He doesn't have money. => У него нет денег.
Извините. / Прошу прощения.
Excuse me —
1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь от какого-либо
занятия:
Excuse me, what is the time (,please)? => Извините, который час?
Excuse me, are you Mr. Smith? => Извините, вы господин Смит?
— Excuse me. — Yes? — What is the time, please? =>
— Извините. — Да? — Скажите, пожалуйста, который час?
2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора / работы / ...):
ситуация:
Вы ведете беседу с посетителем, и вдруг звонит телефон. Вам нужно прервать беседу:
— Excuse me (a moment), (please).
(I'm) Sorry (реже Excuseme) =>
1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули / наступили на ногу / уронили
предмет /...):
I am sorry. / I'm sorry. / Sorry. => Извините.
2. в начале разговора, когда, обращаясь к кому-либо, вы видите, что человек (люди) ведет
серьезную беседу / занят серьезной работой:
I'm sorry to interrupt you, but I need your help. => Извините, что прерываю / перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь.
3. в конце разговора, если перед этим отвлекли человека от какого-то занятия:
I'm sorry to have interrupted you. => Извините, что прервал вас.
4. после того, как отвлеклись во время какого-то занятия и вновь возвращаетесь к
нему:
ведете беседу с посетителем — звонит телефон:
Excuse me. — разговариваете по телефону; по окончании разговора по телефону: — I'm sorry. Where were we? => Извините.
На чем мы остановились? (дословно: где мы были?)
I'm sorry to hear that.=> Мне очень жаль / Мне печально слышать это:
— My mother is not well. => — Моя мама не совсем хорошо чувствует себя. / Маме нездоровится. — I'm sorry to hear that.
Pardon? / Excuse me? / Sorry? => Простите? (не понял / не расслышал); звучит как просьба о том, чтобы фразу повторили
еще раз:
— Are you English? — Pardon? — Are you English?
— What is your age? => Какой ваш возраст? — Pardon? — How old are you? => — Сколько вам лет?
I beg your pardon.=> Прошу прощения.— используется в тех же ситуациях, что и Excuse me. / Sorry. / Pardon?, но считается
более изысканной формой.
Forgive me, (please).=> Прости(те) меня. (обычно за серьезную провинность).