Репетиторам английского языка: секреты успешной работы
Репетиторам английского языка: секреты успешной работы
Здравствуйте, уважаемые подписчики!
В этом выпуске, мы начнем публиковать статью репетитора английского языка, в которой девушка описала процесс приобретения опыта в этом нелегком деле - преподавании английского языка.
Опыт успеха в обучении английскому: в помощь студентам и преподавателям
Часть 1.
Сейчас я репетитор с 15-летним стажем работы и кучей учеников, свободно болтающих по-английски и оставляющих благодарственные отзывы в мой адрес. Но когда-то все было совсем по-другому...
В 1998 грянул дефолт и на фирме, где я работала переводчицей, в одной из крупнейших в мире американской компании ACNielsen, начались сокращения. Попала под сокращение и я. Засевши дома, я вскоре поняла, что надо как-то приспосабливаться к изменившимся условиям и зарабатывать на жизнь, и набрала учеников. Надо сказать, что репетиторством я занималась и до этого, но все попытки кого-то обучить английскому заканчивались неудачей. Это притом, что я сама отлично знала язык. Из этого я сделала для
себя первый вывод: если человек хорошо знает язык, это еще не значит что он может научить тому же другого. Например, мы все свободно говорим на своем родном языке — русском. Но вот, например, вам предложили завтра встретиться с группой студентов из-за рубежа и провести с ними урок русского языка. Многие ли решатся на это, не зная методики, принципов обучения, техники? Даже если и решатся — что из этого получится на практике? В том-то все и дело...
Успех в обучении языку, как известно, складывается из обоюдных усилий ученика и преподавателя. И для того, чтобы все получилось, каждый должен выполнять свою работу на отлично. Так вот, со стороны преподавателя первое условие — глубокое понимание того, как построить урок и преподнести материал, чтобы ученику было легко, интересно и эффективно. Чтобы был результат: свободное общение и понимание языка. Как же этого достичь?
Возвращаясь к нашей истории, надо сказать, что опыт приходил по крупицам. У всех моих учеников была одна проблема: они как собаки — все понимали, а сказать ничего не могли. Они знали сложнейшие временные конструкции, аналогов которым нет в русском языке. Они знали такие тонкости и могли объяснить такие нюансы, которые не смог бы объяснить — почему именно так — ни один носитель языка. Но когда дело доходило до общения на английском — они превращались в мужественных партизан,
давших обет не сказать врагу ни слова.
С очень похожей ситуацией сталкиваются выпускники отечественных школ и ВУЗов. Вроде что-то долго и нудно учили в школе, затем — то же самое в институте, но в результате — каша из обрывочных знаний и страх говорить.
Почему же так происходит? Просто для того, чтобы хорошо научиться говорить на языке, надо научиться мыслить на нем и творить на нем, то есть создавать фразы, предложения, конструкции. А в наших совковых учебниках были в основном длинные скучные тексты про Родину и партию на английском языке, которые мы переводили всем классом. Конечно, мы научились читать. Научились что-то понимать. Получили базовый запас слов. Но излагать свои мысли на английском нас почти не учили или учили совсем мало. Да и
времени на каждого в классе не хватало. Тут не до индивидуального разговорного тренинга — 30 гавриков сидят и еле-еле «догоняют», о чем учитель им говорит.
Был у меня даже один анекдотичный случай. Немец, работающий в России, пригласил меня в качестве преподавателя английского для своей русской жены. Немецкий она не знала вообще, а по-английски с горем пополам они объяснялись. Ну, для любви, как известно, слова — не самое главное, а все-таки через несколько месяцев семейной жизни становится скучно и охота поговорить. Вот он и решил ее приобщать к грамотности. Надо сказать, что его жена говорила по-английски много и охотно, при этом, мешая в
кашу все грамматические конструкции, какие только есть. Она почему-то особенно любила глагол to be, вставляя его в непредсказуемых формах в любых частях предложения, где ей нравилось. Ну, взяли мы с ней учебник по грамматике Мерфи (Raymond Murphy English grammar in use) и давай его штудировать. А учебник-то хороший, advanced. В общем, через пару месяцев наших занятий она прекрасно знала, чем отличается Present Continious от Present Perfect Continious (что не каждый учитель сходу скажет), как образуется
и когда употребляется Past Perfect, зачем нужен Future Perfect Continious и т.д. И все это с успехом использовала в своей теперь уже витиеватой английской речи, похожей на изречения древних английских рыцарей и королей. В общем, кончилось все тем, что прибегает ко мне ее муж с вытаращенными глазами и кричит: «Пожалуйста, сделай обратно, как было. Это же ужасно! Так ведь никто сейчас не говорит!»
Вот с таким багажом неудачного опыта я пришла к новому этапу своей жизни. И после очередной неудачи хотела, честно говоря, все это дело забросить, но в нужный момент пришел Его Величество Случай.
Как раз в это время ко мне на занятия пришла еще одна жертва увольнения эпохи кризиса, которая решила не терять время зря и подтянуть английский. Она настояла на занятиях по своему учебнику (и оказалась права). Это был оксфордский учебник Streamline; она уверяла, что хочет заниматься только по нему, и рассказала вот какую историю. 15 лет, с детства, она учила французский: сначала в школе, а затем в институте и в аспирантуре. И только год занималась с репетитором английским по Streamline. Но когда
она выезжает за границу, в магазинах, в отеле — везде — она говорит по-английски, потому что по-английски ей говорить гораздо легче после обучения по Streamline в течение 1 года, чем по-французски, который она учила 15 лет по советским учебникам. Этот факт казался мне ошеломляющим и неправдоподобным, но подозревать ее в обмане не было оснований: она действительно уверенно говорила по-английски и категорически настаивала на занятиях по Streamline. Мне было все равно, по чему преподавать (я
по всем учебникам преподавала одинаково безрезультатно), а это предложение меня очень заинтриговало, так что я согласилась. После первых занятий по Streamline я поняла, в чем фишка. В учебнике нет практически ни одного текста! Весь учебник от начала до конца построен на диалогах и живой английской речи, то есть на том, что вам как раз и пригодится при поездках за границу и в общении с англоговорящими. Ведь, на самом деле, основная цель изучения любого языка — это свободное общение на нем, а не
перевод текстов, не знание заумных грамматических конструкций и т.д. И авторы Streamline пошли к этой цели кратчайшим путем: они обучают именно тому, что людям больше всего (и в первую очередь) нужно. Причем новая лексика и грамматика вводится очень постепенно, дозировано, поэтому заниматься легко и не напряжно. Везде используется методика «drilling» — то есть многократное повторение до усвоения материала. И получается, что и учиться по такому учебнику очень легко, и преподавать —
в удовольствие. А самое главное — у всех очень хорошие результаты. Все начинают говорить быстро, буквально с первых же уроков, так как разговорные конструкции многократно отработаны («отдриллены») на уроке. А дома закреплены в упражнениях по рабочей тетради (Work Book).
Когда мои ученики едут за границу, у них нет проблем в общении. После двух-трех месяцев занятий они говорят на уроках по-английски так же бегло и быстро, как и по-русски, хотя может и не совсем идеально правильно. Но это теперь — дело времени и практики.
Вот тут-то я и увидела «свет в конце туннеля», когда уже почти решила поставить крест на репетиторстве. Теперь никто из моих учеников не отказывался, не бросал занятия. Никто не уставал, не пропускал (до этого это была обычная практика, а занятия по Streamline, как я говорила — не утомляют и не напрягают). У всех процесс обучения шел быстро и эффективно. Ученики радовались, что у них все получается, что они уже сами говорят, и еще больше загорались желанием заниматься языком. В
народе и среди преподавателей бытует мнение, что Streamline — устаревший учебник. Может, это и так (он написан в 70-х годах), но я бы сказала, что он скорее забавный. Любимые герои его авторов — английский бомж и поп-звезда, на которых отрабатывается различная лексика. Единственное, что я знаю точно: занятия по этому учебнику — очень эффективны, дают быстрые положительные результаты, нравятся ученикам и превращают работу преподавателя едва ли не в развлечение.
Я бы даже сказала так: обучение по другим учебникам, которые я пробовала, можно сравнить с дорогой в дремучем лесу, которая ведет в темную чащу, где и обрывается. Обучение по Streamline — не ходьба, не езда, а скорее полет, полет птицы над бескрайними цветущими лугами; она парит, радуется, поет, и путь ее лежит в бескрайнее голубое небо...
Как я строю уроки по Streamline? Все просто. Мы читаем диалоги по-английски и переводим. «Дриллим» несколько раз, подставляя различные слова и выражения (они тоже даны в учебнике рядом с диалогами). Затем я беру учебник, произношу пройденный диалог по-русски и прошу ученика переводить на английский. Трудные места мы опять «дриллим». Затем смотрим грамматику по Work Book (рабочей тетради), или я объясняю ее в процессе перевода диалогов и даю упражнения на дом, с которых мы начинаем
следующий урок (также читаю домашние задания по-русски, а ученик переводит на английский).
Почему занятия по Streamline так эффективны? Как я уже говорила, мы учим то, что действительно нужно и пригождается в первую очередь в ежедневном общении. Это разговорные фразы, речевые конструкции, которые используются в живой разговорной речи. Кроме того, на занятиях мы учимся мыслить и творить на английском; обязательная часть всех занятий — перевод этих же конструкций с русского на английский. Чем больше мы сами переводим на иностранный язык — тем легче нам мыслить, говорить,
творить на языке.
Почему учиться легко? В процессе преподавания я поняла для себя еще один важный принцип: прежде, чем что-то взять с полки, надо это туда положить. Приведу пример. В советские времена учителя часто заставляли учеников самих разбираться с грамматикой, задавали по домашнему чтению читать нудные книги с кучей непонятных слов. Кроме зубрилок их мало кто читал и старался понять. Потом на уроках требовали с учеников то, чего сами не объяснили и не дали. Ученики не знают — скандал, двойки, отвращение
к учебе. Учиться тяжело и неинтересно.
Для себя же я вывела такой принцип: прежде, чем что-то спрашивать с ученика, ему это нужно разжевать, до полного понимания объяснить и в рот положить. Затем много раз отработать на практике. А потом уже ненавязчиво спросить. И даже если он и после этого ошибется — то не ругать, а похвалить за старание и начать все снова. Вот такой вот подход. Ученикам нравится. А результаты и посещаемость занятий говорят сами за себя.