Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с песней!

  Все выпуски  

Английский с песней! Elton John – A Word in Spanish


Интересное дело получается – в великий и могучий русский язык много новых слов переходит из английского: компьютер, президент, таймаут. Даже слово хулиган, и то – английское. Между тем, в самом английском не всегда хватает слов. Особенно, когда дело касается тонких материй межличностных отношений. Как раз об этом наша сегодняшняя песня. Встречайте:

Elton John – A Word in Spanish

Вы только послушайте:

http://www.youtube.com/watch?v=QUBDJ3Kyv0c

 

Что он имел ввиду:


I don't know why
I just know I do
I just can't explain
In this language that I use
Something leaves me speechless
Each time that you approach
Each time you glide right through me
As if I was a ghost

If I only could tell you
If you only would listen
I've got a line or two to use on you
I've got a romance we could christen

And there's a word in Spanish
I don't understand
But I heard it in a film one time
Spoken by the leading man
He said it with devotion
He sounded so sincere
And the words he spoke in Spanish
Brought the female lead to tears
A word in Spanish
A word in Spanish

If you can't comprehend
Read it in my eyes
If you dont understand it's love
In a thin disguise
And what it takes to move you
Each time that you resist
Is more than just a pretty face
To prove that I exist

When manners make no difference
And my gifts all lay undone
I trade my accent in on chance
And fall back on a foreign tongue

Я не знаю почему
Я просто знаю что это так
Я просто не могу объяснить
На том языке, который использую
Я от чего-то становлюсь немым
Каждый раз, когда ты подходишь
Каждый раз, когда ты проскальзываешь прямо сквозь меня
Как буд-то я призрак

Если бы я только мог рассказать тебе
Если бы ты только стала слушать
У меня есть фраза-другая, чтобы сказать тебе
У меня есть роман, который мы могли бы начать

И есть слово по-испански
Которое я не понимаю
Но я слышал его в фильме один раз
Произнесенное главным героем
Он сказал его с преданностью
Он говорил так искренне
И слова, которые он произнес по-испански
Повергли главную героиню в слезы
Слово по-испански
Слово по-испански

Если ты не можешь осознать
Прочти это в моих глазах
Если ты не понимаешь, что это любовь
В тонкой маскировке
И что нужно, чтобы тебя взволновать
Каждый раз, когда ты сопротивляешься
Это больше чем просто красивое лицо
Чтобы доказать, что я существую

Когда манеры ничего не меняют
И мои подарки все лежат открытые
Я меняю свое произношение на шанс
И прибегаю к помощи иностранного языка

 

И вот ведь что интересно:

Названия всех языков и национальностей в английском пишутся с большой буквы. Выражения по-английски, по-испански, по-русски переводятся как in English, in Spanish, in Russian. Например: Say it in Russian! (Скажи это по-русски!).
В то же время фраза Do you speak English? (которую литературно переводят Ты говоришь по-английски?) дословно переводится как Ты говоришь английским? Просто по-русски мы формулируем этот вопрос немного по-другому.

 

Слово language означает язык, на котором говорят, а tongue – это язык во всех "русских" смыслах этого слова (т.е. это еще и часть тела). Замечу, что первое слово более официальное, научное, а второе – более разговорное.

 

В английских заголовках и названиях каждое слово пишется с большой буквы, за исключением маловажных частичек вроде предлогов и артиклей. Для примера посмотрите названия песен или книг.

 

Для тех, кто писал, пишет или будет писать научные труды весьма интересной и полезной окажется статья А.К. Скворцова. Хоть она и про русский язык, некоторые главы познавательны и с точки зрения изучения иностранного языка. А одна глава, "Новые термины", практически в тему сегодняшнего выпуска. J

Совет выпуска:

Знаете ли вы, что у этой рассылки есть блог, где вы можете прокоментировать и пообсуждать выпуски, а также задать вопрос автору или внести ценное предложение? Блог расположен по адресу: http://subscribe.ru/blog/job.lang.songlish.

Задание:

Пришлите мне название той песни, которую вы не можете перевести, но очень хотите. Так я смогу узнать ваши предпочтения, а вы – о чем же на самом деле в той песне поется. J

 

 

Cheers,
Sergey Popov

 

P.S. Если вы заметили, что я пропустил что-то интересное, хотите задать вопрос или поделиться своими мыслями – пишите, пообщаемся!

 

(c)2008 Songlish. Перепечатка материалов рассылки возможна только после письменного разрешения автора.


В избранное