Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Национальная и государственная безопасность" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Январь 2005 → | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
15
|
16
|
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Автор
Статистика
5.255 подписчиков
-9 за неделю
-9 за неделю
Перевод наименований коллекции модной одежды (фрагмент 1), глоссарий по теме "Одежда" (часть 4), слова и выражения недели
Информационный Канал Subscribe.Ru |
http://www.translatus.ru mailtо: info@translatus.ru переводы он-лайн: ПРОФЕССИОНАЛИЗМ, КАЧЕСТВО, РАЗУМНЫЕ ЦЕНЫ Перевод наименований коллекции модной летней одежды. Фрагмент 1 1. Blue rayon-blend halter with red-and-gold trim and matching capri pants Голубой топ из искусственного шелка с золотисто-красной отделкой и гармонирующие по цвету брюки «капри» (женские короткие облегающие брюки с разрезом внизу) 2. Krishna-print polyester halter top Кримпленовая блузка на бретелях с рисунком по кришнаитским мотивам 3. Printed cotton halter top with cutout and hand-beaded silk skirt Ситцевая блузка на бретелях с вшитой аппликацией и шелковая юбка, вручную отделанная бисером 4. Paisley-print nylon-lycra top, Kalinka, print poly skirt with black chiffon overlay Блузка с узором цвета кашемировой шали из нейлона с лайкрой с воротом «калинка» (вырез на уровне плеч, без углубления), юбка из полиэстера с черной шифоновой верхней юбочкой 5. Printed nylon-Lycra tube top and pale poly skirt with lace overlay Топик из нейлона с лайкрой без завязок, заканчивающийся выше линии груди, и светлая юбка из полиэстера с кружевной верхней юбочкой Glossary on Clothing – Одежда (глоссарий, часть 4) Footwear and Footwear Accessories — Обувь и принадлежности ухода за обувью 1. boot ботинок, сапог; wellington boots, Wellingtons, wellies высокие сапоги; high boot (riding boot) сапог; felt boot валенок; snow-boot ботик 2. bootee детский или дамский ботинок (кожаный) 3. mules тапочки, комнатные туфли без задника 4. pump туфля-лодочка (A kind of light shoe now usually of patent leather, not fastener on, and gripping the foot only at the toe and heel. Worn wilt evening dress and for dancing.) 5. sandal сандалия, босоножка; evening sandal вечерняя открытая туфля; peep-toe sandal босоножка (туфля) с открытым носком 6. shoe туфля, полуботинок, ботинок (Any kind of outer foot covering may be called boot or shoe A boot usually comes above the ankle, a shoe does not read the ankle); box-calf [ka:f] shoe хромовая туфля, хромовый ботинок; break in a shoe разнашивать туфлю, ботинок е.g. Wear your shoes a little, you have to break them in. 7. walking shoes полуботинки 8. buckle (button) -bar shoe туфля с перепонкой, на пряжке (пуговице) 9. court shoes (выходные) туфли-лодочки 10. canvas shoe парусиновая туфля; fur-lined shoe ботинок на меху; kid shoe шевровая туфля, шевровый ботинок; lace a shoe зашнуровывать туфлю, ботинок; patent-leather shoe лакированная туфля; pig-skin shoe туфля, ботинок из свиной кожи 11. plimsolls (rubbers) парусиновые туфли на резиновой подошве 12. polish (shine, black) shoes чистить туфли, ботинки е. g. Where can I have my shoes polished? shoe black (polish) мазь (вакса) для обуви е. g. I want to try this brown shoe polish. 13. running (jogging) shoes кроссовки 14. sneakers кеды, теннисные туфли; обувь на каучуковой или резиновой подошве 15. slippers домашние туфли (A kind of loose comfortable indoor shoe that may be slipped on with ease), туфли-лодочки; T-strap slippers туфли с ремешком в виде буквы Т; dancing slippers бальные туфли; thrust one's feet into one's slippers сунуть ноги в домашние туфли е. g. The first thing he did when he came home was to take off his shoes and thrust his feet into his slippers. 16. brogue полуботинок, башмак (Originally a rude Irish or Scotch Highland shoe of untanned leather. In modern English the word is used to denote coarse stout shoes.) 17. bootleg (boot-top) голенище сапога 18. counter задник 19. heel каблук; набойка heel ставить набойки е. g. You'll have to have your shoes heeled. 20. down-at-heel со стоптанными каблуками е. g. Your shoes are down-at-heel, why don't you have them mended? 21. high-heeled (with high heels) на высоких каблуках low-heeled (with low heels) на низких каблуках е. g. How much are these low-heeled walking shoes? 22. wear out the heels (soles, etc.) снашивать набойки (подметки и т. д.) е. g. I wear out the heels very quickly. 23. overshoes (rubbers, galoshes) галоши 24. shoes feel comfortable туфли, ботинки удобны 25. shoe horn рожок для обуви е. g. You won't be able to put on your new shoes without a shoe horn. 26. shoe pinches туфля, ботинок жмет е. g. The right shoe feels quite comfortable, but the left one pinches in the toe. 27. shoe-string шнурок для ботинок 28. tight shoe тесная туфля, тесный ботинок 29. wash-leather (shammy, chamois, suede [sweid]) shoe замшевая туфля, замшевый ботинок 30. shoe обувать (The verb to shoe is generally used in the form of the past participle — shod.) dressed and shod (lit.) одет и обут poorly (badly) shod плохо обут е. g. The children were poorly shod for wet weather. well shod (lit.) хорошо обут 31. sole подошва, подметка 32. cork-soled (with cork soles) на пробковой подошве 33. crepe-soled на каучуковой подошве 34. inner sole (insole) стелька; е. g. You should put insoles into your shoes, they'll feel much more comfortable. 35. leather-soled на кожаной подошве; rubber-soled на резиновой подошве; thick-soled на толстой подошве; thin-soled на тонкой подошве 36. sole ставить подметку, подошву е. g. These shoes have to be soled and heeled. 37. toe (toe-cap) носок туфли, ботинка rounded toe круглый носок square toe квадратный носок; tapered toe узкий (конусообразный) носок е. g. Tapered toes are in again. Headgear — Головные уборы 38. beret ['berei] берет 39. bonnet капор; женская шляпа без полей (This is a woman's outdoor headdress without a brim, kept in place by ribbons or strings tied under the chin. This type of headdress is now worn chiefly by children. Bonnet rnay also denote any woman's head covering varying according to fashion but distinguished from a hat by having no brim.) 40. bowler ['boula] котелок; bowler hat шляпа-котелок 41. brim поле шляпы brimless без полей wide-brimmed широкополый 42. cap кепка, шапка; fur cap меховая шапка pull one's cap over one's ears натянуть шапку на уши 43. castor шляпа из бобрового/кроличьего меха 44. forage cap фуражка (The word is used when infantry undress is meant.) 45. peak козырек е. g. He ogled at the girl from under the peak of his cap; peaked cap фуражка, кепка 46. side cap (fore and aft cap) пилотка 47. skull cap тюбетейка, ермолка 48. hat шляпа 49. crown of a hat тулья шляпы 50. felt hat фетровая шляпа; flat hat женская плоская шляпа 51. hat band лента на шляпе 52. sailor hat дамская плоская соломенная шляпа с низкой тульей и узкими или поднятыми полями; бескозырка (= peakless hat) 53. soft hat мягкая шляпа 54. straw hat соломенная шляпа 55. velour [ve'lua] hat велюровая шляпа; with one's hat cocked (tilted) с шляпой, шапкой набекрень 56. opera hat складной цилиндр 57. top hat цилиндр ( top-hat) 58. toque [touk] женская шляпа без полей (This is a type of small round hat made of fabric folded of twisted into shape with little or no brim.) Minor Articles of Clothing, Clothing Accessories and Ornaments — Второстепенные предметы одежды, принадлежности туалета и украшения 59. apron передник, фартук apron-string завязка передника е. g. She fastened her apron by the (apron) -strings. 60. bag сумка, мешок; beaded bag бисерная сумочка 61. handbag женская сумочка 62. satchel ранец, сумка (особ. для книг) 63. shopping bag хозяйственная сумка 64. string bag сетка для покупок 65. vanity bag (vanity case) маленькая (театральная) сумочка 66. beads бусы 67. belt пояс, ремень; in one's belt за поясом; leather belt кожаный пояс, ремень tighten one's belt затянуть пояс; waist belt поясной ремень; bracelet (bangle) браслет, запястье 68. braces (Am. suspenders) подтяжки е. g. «I had started to say suspenders and changed it to braces… to keep in English character.» Е. Hemingway 69. brief-case портфель 70. brooch [broutJ] брошь 71. cane трость, палка 72. chain цепочка 73. cigarette-case портсигар 74. comforter теплое кашне 75. cravat галстук; шарф 76. earring серьга; long (chandelier) earrings висячие серьги; stud earrings серьги «клипс» 77. fan веер 78. fur tippet (wrap) меховой палантин girdle пояс, кушак 79. glove перчатка 80. doeskin ['douskin] gloves замшевые перчатки; fabric gloves нитяные перчатки; kid gloves лайковые перчатки; leather gloves кожаные перчатки; pull (put) on one's gloves натягивать перчатки е. g. She put on her hat and pulled on her gloves. 81. handkerchief (pocket handkerchief) носовой платок blow one's nose on a handkerchief высморкаться в платок cambric handkerchief батистовый платок scent a handkerchief надушить платок silk handkerchief шелковый платок 82. kerchief косынка; tie a kerchief round one's head повязать голову косынкой e. g. Don't go out bareheaded, tie a kerchief round your head. 83. knapsack рюкзак 84. link (cuff-link) запонка для манжет 85. mitten варежка, рукавица 86. muff муфта 87. muffler кашне 88. wind [waind] a muffler round one's neck обмотать вокруг шеи кашне 89. necklace ['neklis] ожерелье 90. necklet (tippet) меховая горжетка (A scarflike ornament of fur to protect the neck.) 91. necktie (tie) галстук bow [bou] -tie галстук-бабочка tie one's necktie (tie) завязать галстук 92. pendant (pendent) ['pendant] кулон 93. pin (tie pin) булавка для галстука 94. pinafore детский передник 95. purse портмоне 96. ring кольцо 97. diamond ring бриллиантовое кольцо gold ring золотое кольцо wedding ring обручальное кольцо 98. pinafore передник ( особ. детский ), фартук 99. горе (string) of pearls нитка жемчуга 100. sash кушак, шарф (When comparing the words belt, girdle and sash, onr should bear in mind that belt is a strip of leather or cloth encircling the waist and used to support clothes or weapons. Girdle is a narrow belt, or now usually a cord supporting the body below the waistline. Sash is a long band of silk, worn around the waist by women and children, or an ornamental scarf worn by men as part of a uniform, usually over one shoulder.) 101. scarf шарф 102. head scarf косынка 103. shawl шаль, платок 104. stud запонка для воротника 105. sunshade (parasol) зонтик от солнца 106. umbrella дождевой зонтик 107. underarm folio-case портфель-папка 108. wallet (pocket-book) бумажник Слова и выражения недели: 6. Nature holds sway in this part of the world; the vegetation is rank and it is a habitat for hundreds of animal species. – Природа по-настоящему царствует в этом уголке земли, здесь пышная растительность и место обитания сотен видов животных. 7. latitude 1) широта in the latitude of 40 degree S., the longitude of 10 degrees east — на 40 градусе южной широты; 10 градусе восточной долготы; low latitudes — тропические широты; high latitudes — высокие широты; 2) свобода; самостоятельность (о поведении, действиях, образе мыслей и т.п. ) We are allowed quite a bit of latitude in selecting our subjects. — У нас есть некоторая свобода в выборе учебных предметов. 8. sortie вылазка, операция; make a sortie; sortie of an aircraft самолетовылет 9. The enemy troops are standing at bay. - Войска противника отчаянно сопротивляются 10. convolution искривление, скручивание, извилистость, изгиб; виток; анат. извилина (в мозгу) It was full of windings, like the convolutions of the guts. — Он был весь в изгибах, как извилины кишечника. 11. The wire has a rubber casing – Провод имеет резиновую изоляцию. 12. dabble заниматься чем-либо как хобби, непрофессионально интересоваться чем-л. (at, in, with) He dabbles in politics. Он по-дилетантски занимается политикой 13. set at приблизительно определять, предполагать I set her age at 33. — Я думал, что ей года 33. His income can probably be set at $8,000 a year. — Его доход составляет приблизительно 8.000$ в год. 14. mulct 1) штраф Syn: fine , penalty 2) наказание 2. 1) штрафовать 2) лишать (чего-л. - of; часто обманом) he was mulcted of L 10 — его обжулили на 10 фунтов 15. I finally got up the nerve to buy a new pair of sneakers, and she asked me which tent-and-awning store I got them from. – Наконец я отважился купить новые кроссовки, а она спросила меня, в какой дешевой торговой палатке я их купил. http://www.translatus.ru mailtо: info@translatus.ru
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: job.lang.translatus |
Отписаться |
В избранное | ||