Содержание:
1. Неопределенный артикль. Закон гармонии гласных. Аффикс множественного числа. Аффиксы принадлежности.
2. Текст для заучивания турецких слов.
Когда речь заходит о чем-либо, пока неизвестном, впервые и существительное обозначает одного представителя какого-то класса предметов или лиц, прибегают к помощи числительного bir (один), которое в этом случае удобно называть неопределенным артиклем. Перед русским существительным в этих случаях можно мысленно поставить одно из следующих слов: один, какой-то, какой-нибудь (какой-либо), любой, всякий, такой.
Примеры.
Bir elma (данное словосочетание можно перевести и как «одно яблоко» (в количестве 1 штуки), и как «какое-то (любое) яблоко».
Bir çiçek («один цветок» или «какой-нибудь цветок»).
Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (определением) и существительным (определяемым). В этих случаях он чаще всего остается без перевода: güzel bir kadın – (какая-то) красивая женщина. Реже слово bir предшествует прилагательному: bir güzel kadın – одна красивая женщина, некая красивая женщина.
Закон гармонии гласных.
При добавлении аффиксов к словам действуют следующие закономерности:
1) за гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать только гласные заднего ряда;
2) за гласными переднего ряда e, i, ö, ü могут следовать только гласные переднего ряда;
3) за негубными гласными a, ı, e, i могут следовать только негубные гласные;
4) за губными гласными o, u, ö, ü могут следовать только губные гласные.
Аффикс множественного числа (çoğul eki)
Данный аффикс используется для передачи значения множественности предметов и имеет два варианта: - lar и – ler, при присоединении которых к основе слова принимается во внимание характер гласного в последнем слоге основы.
Примеры.
bilgisayar + lar = bilgisayarlar – компьютер + ы = компьютеры
cep + ler = cepler – карман + ы = карманы
Аффиксы принадлежности (iyelik eki)
Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его, наш, ваш, их) в турецком языке выполняют особые аффиксы. Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет, так и его обладателя.
Аффикс принадлежности первого лица единственного числа.
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «мой» (моя, мое).
К основам, окнчивающимся на гласный, присоединяется вариант аффикса, состоящий из одного согласного m.
К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты -ım, -im, -um, -üm в соответствии с законом гармонии гласных.
Примеры.
kedi + m = kedim – моя кошка
makas + ım = makasım – мои ножницы
diz + im = dizim – мое колено
sonuç + um = sonucum – мой вывод
mühür + üm = mühürüm – моя печать
Аффикс принадлежности второго лица единственного числа.
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «твой» (твоя, твое). Он отличается от аффикса принадлежности первого лица единственного числа лишь тем, что имеет в своем составе согласный n, а не m.
Примеры.
kedi + n = kedin – твоя кошка
makas + ın = makasın – твои ножницы
diz + in = dizin – твое колено
sonuç + un = sonucun – твой вывод
mühür + ün = mühürün – твоя печать
Аффикс принадлежности третьего лица единственного числа.
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «его» (её).
К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты аффикса –ı, -i, -u, -ü.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяются варианты –sı, -si, -su, -sü. Конкретный вариант аффикса выбирается в соответствии с законом гармонии гласных.
Примеры.
makas + ı = makası – его ножницы
diz + i = dizi – его колено
sonuç + u = sonucu – его вывод
mühür + ü = mühürü – его печать
çaba + sı = çabası – его усердие
kedi + si = kedisi – его кошка
komşu + su = komşusu – его сосед
kürsü + sü = kürsüsü – его кафедра
Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности.
Обозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается путем последовательного присоединения к основе слова, обозначающего предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса принадлежности одного из трех лиц.
Примеры.
diz + ler = dizler - колени
dizler + im = dizlerim – мои колени
dizler + in = dizlerin – твои колени
dizler + i = dizleri – его колени
Задание.
alışkı, sohbet, netice, hasım, konu, pınar, iğne, lisans, ömür, bahar
1. Добавьте к приведенным выше словам нужный вариант аффикса множественного числа и переведите их на русский язык.
2. Проспрягайте приведенные выше слова с аффиксами принадлежности единственного числа и переведите их на русский язык.
3. Добавьте к приведенным выше словам нужный вариант аффикса множественного числа и полученные слова проспрягайте с аффиксами принадлежности, переведите их на русский язык.
Ответы присылайте по адресу: turk_lang@mail.ru
Правильные ответы и наиболее часто повторяющиеся ошибки будут разобраны в одном из следующих выпусков рассылки.
2. Текст для заучивания турецких слов.
Слова песни Yandım (Tarkan)
Özledim seni düştüm yollara
(özlemek – скучать, тосковать
sen – ты
düşmek – спускаться
yol – дорога)
Açtım gönlümü rüzgarına
(açmak – открывать
gönül – душа
rüzgar – ветер)
Bir hayaldi sanki bir macera
(bir – один, либо обозначение неопределенного предмета
hayal – мечта, фантазия
sanki – словно, будто
macera – приключение)
Yıkıldım Kelimeler paramparça
(yıkılmak – обрушиться, падать
kelime – слово
param parça – разбитый вдребезги, разорванный в клочья)
Yandım Yandım
Yandım yandım ahhhh ki ne yandım
(yanmak – гореть
ki – так (употребляется для выражения сильной степени проявления какого-либо качества, действия, состояния и т.п.)
ne – что, что за…)
Bana yeniden şarkılar söyleten kadın
(ben – я
yeniden – снова, заново
şarkı - песня
söylemek – рассказывать
şarkı söylemek - петь
kadın – женщина)
Baka baka doyamadım hem kokladım da
(bakmak – смотреть
doymak – насытиться, насладиться
hem – и, ещё, также
koklamak – нюхать, вдыхать аромат
da – и, тоже, также (употребляется для выделения слова, за которым следует)
Sarhoşluğu geçmedi hala
(sarhoşluk – опьянение
geçmek – проходить
hala – все ещё)
İçimde sevdan
(iç – внутренняя часть
sevda – любовь, страсть)
Hala hoş bir havan var
(hoş – приятный
hava – воздух
var – есть)
Ne güzel kadın
(güzel – красивая)
Bir çizik attın gönlüme kanattın
(çizik – шрам, царапина
atmak – швырнуть, бросить, ставить
kanatmak – обагрить кровью, заставить кровоточить)
Yandım Yandım
Yandım yandım ahhhh ki ne yandım
Bana yeniden şarkılar söyleten kadın
Baka baka doyamadım hem kokladım da
Sarhoşluğu geçmedi hala
İçimde sevdan
Seni görebildiğim yer rüyalar artık
(görmek – видеть
görebildiğim – то, что я смог (могу) увидеть
yer – место
rüya – сон
artık – полно, достаточно)
Deli diyorlar bana
(deli – глупый
demek – говорить, сказать)
Ah bu ayrılık
(bu – эта
ayrılık – разлука)
Задание.
1. Выучите турецкие слова и их перевод на русский язык.
2. Тем, кто уже имеет представление о словообразовании в турецком языке, предлагаю написать красивый перевод этой песни, по возможности с сохранением рифмы. Лучший перевод будет опубликован в одном из следующих выпусков рассылки.
3. Прошу каждого из вас подумать, слова каких турецких песен вы хотели бы видеть в следующих выпусках рассылки.
Ответы присылайте по адресу: turk_lang@mail.ru
Жду ваших предложений, просьб и пожеланий по данной рассылке по адресу: turk_dil@mail.ru
Присылайте, пожалуйста, интересные ссылки на ресурсы по изучению турецкого языка и учебные материалы.
Настоятельно рекомендую подписываться на данную рассылку в виде HTML, поскольку в текстовом файле не воспроизводятся турецкие буквы, отличающиеся от латинского алфавита
С пожеланиями успехов в изучении турецкого языка, автор и ведущий рассылки Лилия.