Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Подъем словарного запаса - английский язык.



ПОДЪЕМ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Phrase Builder

учитесь самостоятельно строить распространенные английские предложения

Программа IDEOlect  - радикальное пополнение словарного запаса!
- новые встроенные словарные курсы
- эффективная система упражнений
- вы просто запоминаете слова

СКАЧАТЬ


The Second Variety
ВТОРАЯ МОДЕЛЬ


При проблемах с транскрипцией Вам необходимо установить специальный шрифт PhoneticTM. Бесплатно скачать и установить шрифт можно отсюда.

Публикация обучающих уроков проводится на основе рассказа американского писателя-фантаста
Ф.Дика "Вторая модель".

Содержание предыдущих текстов рассказа:

Действие происходит в будущем, во время войны между Америкой и Россией. Сначала Россия выигрывала войну, пока американцы не изобрели специальных роботов-убийц, которых они называют когтями "claws".  Русские начали сдавать позиции, и однажды американское командование получило от русских приглашение к переговорам.
Один из американских полевых командиров по имени Хендрикс (Hendricks) берет на себя смелость и отправляется в штаб русских. Вид опустошенной местности навевает на него грустные мысли: он вспоминает о том, как началась война и как появлялись "когти" (claws).  
Вдруг он встречает мальчика, немощного и беспомощного. Мальчик хочет, чтобы Хендрикс взял его вместе с собой, но тот считает, что это очень опасно для них обоих. Двое людей, идущих вместе, - это отличная мишень для "когтей". Однако Хендрикс соглашается и они продолжают путь вместе.
Мальчик, которого зовут Дэвид, очень тихий и спокойный, покорно следует за Хендриксом.
Вскоре они вплотную к позициям врага. Хендрикса осторожно продвигается вперед, в любой момент ожидая непредвиденного удара. И удар наступает. Русские открывают огонь, в результате чего жестоко гибнет Дэвид.
Однако здесь выясняется страшная тайна: Дэвид оказался механическим существом, т.е. роботом!
Хендрикс встречается наемными солдатами, воевашими на стороне русских. Их звать: Руди, Клаус и Тассо (молодая девушка). Они рассказывают ему о новых "игроках" на поле военных действий - роботах, которых американцы первоначально изобрели для борьбы с русскими. Но очень быстро роботы обрели самостоятельность и начали уничтожать все живое на земле.  
Роботы делятся на несколько моделей, каждая из которых имеет свою форму. Первая модель - раненый солдат, истекающий кровью. Полные сочувствия люди пытались помочь солдату, запуская его в дом, ис тановились его жертвами. Третья модель - Дэвид,  оборванный голодный мальчик, который также взывал к жалости людей и потом жестоко расправлялся с ними. Но какая вторая модель? 
От всей русской армии остались осталась толькое трое человек (Руди, Клаус и Тассо), спасшиеся случайно и укрывшиеся в глубоком погребе одного из домов. 
Попав к русским, Хендрикс пытается наладить связь со своим командным бункером, но беуспешно.  В радиопередатчике слышатся одни помехи. Возможно "когти" проникли уже повсеместно, в том числе уничтожили и командование.
Отныне четверым спасшимся придется жить в тесном погребе, состоящим из двух помещений, одно из которых предоставлено девушке Тассо. Однако неожиданно возникает проблема: поговорив с девушкой в ее комнате, Хендрикс возвращается к двум солдатам и видит, что они вступили в схватку друг с другом.

t
Lesson 46

Part 1

1.познакомьтесь со следующими словами

narrow ['nxrqu] сузиться
sleepy ['slJpI] сонный, засыпающий
mean [mJn] иметь в виду
cellar ['selq] подвал
debris ['deIbrJ] развалины, мусор, хлам
quarters ['kwLtqz] помещение
reach down [rJC daun] протянуть руку вниз
boot [bHt] ботинок
kick off   [kIk Pf] отшвырнуть
unfasten ['An'fRsn] расстегнуть, развязать
survive [sq'vaIv] выжить
murmur ['mE:mq] бормотать
rub [rAb] тереть
jaw [GL] челюсть
this way [DIs weI] таким образом
 

2. прочтите предложения с параллельным переводом, указанным в скобках

That young (такая молодая)?”
Her eyes (ее глаза) narrowed (сузились). “What do you mean (что вы имеете в виду)?”
Hendricks rubbed his jaw (Хендрикс потёр подбородок). “Your life (ваша жизнь) would have been (была бы) a lot different (совершенно другой) if there had been no war (если бы не было войны). Sixteen (шестнадцать). You came here at sixteen (вы прибыли сюда в шестнадцать). To live this way (чтобы жить таки образом).”
I had to survive (мне надо было как-то выживать).”
I'm not moralizing (я не читаю нотации).”
Your life would have been different, too (ваша жизнь тоже была бы другой),” Tasso murmured (пробормотала Тассо). She reached down (она протянула руку вниз) and unfastened one of her boots (и развязала один ботинок).
She kicked the boot off (она отшвырнула ботинок прочь), on to the floor (на пол). “Major (майор), do you want (не хотите ли вы) to go in the other room (пойти в другую комнату)? I'm sleepy (я хочу спать).”
“It's going to be a problem (это будет проблемой), the four of us here (нас здесь четверо). It's going to be hard (будет тяжело) to live in these quarters (жить в этом помещении). Are there just two rooms (есть только две комнаты)?”
Yes (да).”
“How big was the cellar originally (каким был подвал первоначально)? Was it larger than this (он был больше чем сейчас)? Are there other rooms (есть ли другие комнаты) filled up with debris (набитые хламом)? We might be able to open one of them (мы могли бы освободить одну из них).”

3. Прочтите отрывок без перевода.

“That young?”
Her eyes narrowed. “What do you mean?”
Hendricks rubbed his jaw. “Your life would have been a lot different if there had been no war. Sixteen. You came here at sixteen. To live this way.”
“I had to survive.”
“I'm not moralizing.”
“Your life would have been different, too,” Tasso murmured. She reached down and unfastened one of her boots.
She kicked the boot off, on to the floor. “Major, do you want to go in the other room? I'm sleepy.”
“It's going to be a problem, the four of us here. It's going to be hard to live in these quarters. Are there just two rooms?”
“Yes.”
“How big was the cellar originally? Was it larger than this? Are there other rooms filled up with debris? We might be able to open one of them.”



ПРОДОЛЖЕНИЕ УРОКА (часть 2, 3 и 4) здесь


Добро пожаловать на БЛОГ Алексея Ермакова, посвященный методике эффективного изучения иностранных языков. Читайте и принимайте участие в обсуждениях.

Предыдущие уроки

Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5
Lesson 6
Lesson 7
Lesson 8
Lesson 9
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15
Lesson 16
Lesson 17
Lesson 18
Lesson 19
Lesson 20
Lesson 21
Lesson 22
Lesson 23
Lesson 24
Lesson 25
Lesson 26
Lesson 27
Lesson 28
Lesson 29
Lesson 30
Lesson 31
Lesson 32
Lesson 33
Lesson 34
Lesson 35
Lesson 36
Lesson 37
Lesson 38
Lesson 39
Lesson 40
Lesson 41
Lesson 42
Lesson 43
Lesson 44
Lesson 45

В избранное