Программа IDEOlect -
радикальное пополнение словарного запаса! - новые
встроенные словарные курсы - эффективная
система упражнений - вы просто
запоминаете слова
При проблемах с
транскрипцией Вам необходимо установить
специальный шрифт PhoneticTM. Бесплатно скачать и установить шрифт
можно отсюда.
Публикация обучающих уроков
проводится на основе рассказа американского писателя-фантаста
Ф.Дика "Вторая модель".
Содержание предыдущих текстов
рассказа:
Действие
происходит в будущем, во время войны между Америкой и Россией. Сначала
Россия выигрывала войну, пока американцы не изобрели специальных
роботов-убийц, которых они называют когтями "claws". Русские
начали сдавать позиции, и однажды американское командование получило от
русских приглашение к переговорам.
Один из американских полевых командиров по имени Хендрикс (Hendricks)
берет на себя смелость и отправляется в штаб русских. Вид опустошенной
местности навевает на него грустные мысли: он вспоминает о том, как
началась война и как появлялись "когти" (claws).
Вдруг он встречает мальчика, немощного и беспомощного. Мальчик
хочет, чтобы Хендрикс взял его вместе с собой, но тот считает, что это
очень опасно для них обоих. Двое людей, идущих вместе, - это отличная
мишень для "когтей". Однако Хендрикс соглашается и они продолжают путь
вместе.
Мальчик, которого зовут Дэвид, очень тихий и спокойный, покорно следует
за Хендриксом.
Вскоре они вплотную к позициям врага. Хендрикса
осторожно продвигается вперед, в любой момент
ожидая непредвиденного удара. И удар наступает. Русские открывают
огонь, в результате чего жестоко гибнет Дэвид.
Однако здесь выясняется страшная тайна: Дэвид оказался механическим
существом, т.е. роботом!
Хендрикс встречается наемными солдатами, воевашими на стороне русских.
Их звать: Руди, Клаус и Тассо (молодая девушка). Они рассказывают ему о
новых
"игроках" на поле военных действий - роботах, которых американцы
первоначально изобрели для борьбы с русскими. Но очень быстро роботы
обрели самостоятельность и начали уничтожать все живое на земле.
Роботы делятся на
несколько моделей, каждая из которых имеет свою форму. Первая модель -
раненый солдат, истекающий кровью. Полные сочувствия люди пытались
помочь солдату, запуская его в дом, ис тановились его жертвами. Третья
модель - Дэвид, оборванный голодный мальчик, который также
взывал
к жалости людей и потом жестоко расправлялся с ними. Но какая вторая
модель?
От всей русской армии остались осталась толькое трое человек (Руди,
Клаус и Тассо), спасшиеся случайно и укрывшиеся в глубоком погребе
одного из домов.
Попав к русским, Хендрикс пытается наладить связь со своим командным
бункером, но беуспешно. В радиопередатчике слышатся одни
помехи.
Возможно "когти" проникли уже повсеместно, в том числе уничтожили и
командование.
Отныне четверым спасшимся придется жить в тесном погребе, состоящим из
двух помещений, одно из которых предоставлено девушке Тассо. Однако
неожиданно возникает проблема: поговорив с девушкой в ее комнате,
Хендрикс возвращается к двум солдатам и видит, что они вступили в
схватку друг с другом.
t Lesson 46
Part 1
1.познакомьтесь
со следующими словами
narrow
['nxrqu]
сузиться
sleepy
['slJpI]
сонный, засыпающий
mean
[mJn]
иметь
в виду
cellar
['selq]
подвал
debris
['deIbrJ]
развалины,
мусор, хлам
quarters
['kwLtqz]
помещение
reachdown
[rJC daun]
протянуть
руку вниз
boot
[bHt]
ботинок
kickoff
[kIk Pf]
отшвырнуть
unfasten
['An'fRsn]
расстегнуть,
развязать
survive
[sq'vaIv]
выжить
murmur
['mE:mq]
бормотать
rub
[rAb]
тереть
jaw
[GL]
челюсть
thisway
[DIs weI]
таким
образом
2. прочтите
предложения с параллельным переводом, указанным в скобках
“Thatyoung (такая молодая)?” Hereyes(ее глаза) narrowed (сузились). “Whatdoyoumean (что вы имеете в виду)?”
Hendricksrubbedhisjaw (Хендрикс потёр подбородок). “Your
life (вашажизнь) would have been
(былабы) a lot different
(совершеннодругой) if there had
been no war (еслибынебыловойны). Sixteen (шестнадцать). Youcamehereatsixteen (вы прибыли сюда в шестнадцать). Tolivethisway (чтобы жить таки
образом).” “Ihadtosurvive (мне надо было как-то
выживать).” “I'mnotmoralizing (я не читаю нотации).” “Yourlifewouldhavebeendifferent, too (ваша жизнь тоже была бы
другой),” Tassomurmured (пробормотала Тассо). She reached
down (онапротянуларукувниз) and unfastened
one of her boots (иразвязалаодинботинок). She
kicked the
boot off
(онаотшвырнулаботинокпрочь), on to the
floor
(напол).
“Major
(майор), do you want (нехотителивы) to go in the
other room (пойтивдругуюкомнату)? I'm sleepy (яхочуспать).” “It's
going to be
a problem (этобудетпроблемой), the four of
us here (насздесьчетверо). It's going to
be hard (будеттяжело) to live in
these quarters (житьвэтомпомещении). Aretherejusttworooms (есть только две
комнаты)?” “Yes (да).” “How big was the cellar originally (какимбылподвалпервоначально)?
Was it larger than this (онбылбольшечемсейчас)? Are
there other rooms (естьлидругиекомнаты) filled
up with debris (набитыехламом)?
We might be able to open one of them
(мы
могли бы освободить одну из них).”
3. Прочтите отрывок без перевода.
“That
young?” Her eyes narrowed.
“What do you mean?” Hendricks rubbed
his jaw. “Your life would have been a lot different if there
had been no war. Sixteen.
You came here at sixteen. To live this way.” “I had to
survive.” “I'm not
moralizing.” “Your life would
have been different, too,” Tasso murmured. She reached down
and unfastened one
of her boots. She kicked the
boot off, on to the floor. “Major, do you want to go in the
other room? I'm
sleepy.” “It's going to be
a problem, the four of us here. It's going to be hard to live in these
quarters. Are there just two rooms?” “Yes.” “How big was the cellar originally?
Was it
larger than this? Are there other rooms filled up with debris? We might
be able
to open one of them.”