Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Подъем словарного запаса - английский язык.



ПОДЪЕМ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Английский: учить или усваивать?
Вы можете выучить английскую грамматику разными способами. Её можно выучить по учебнику, по учебному пособию, выдаваемому на курсах или записывая правила и «хитрости запоминания», рассказанные репетитором. Вы даже сможете знать её лучше англичанина или американца! Ведь они не повторяют правила английского так часто, как это делаете вы, изучая язык. Но сможете ли вы говорить лучше, чем говорят они?
Сколько раз в день вы вспоминаете правила русской грамматики, прежде, чем пообщаться с коллегой по работе, родственниками, друзьями? Неужели, прежде, чем произнести хоть одно предложение, вы не вспоминаете ни одного правила, не сверяетесь с ним?! Этот вопрос нам кажется очень глупым, когда речь идёт о русском, родном. Какое время, какие части речи надо употребить, чтобы рассказать (на родном языке!) другу о вашем бывшем или будущем отпуске в этом году? Надо подумать? Понимаю! Но ведь с самим рассказом у вас нет никаких проблем? Вы сможете рассказать всё что угодно кому угодно и когда угодно! Вас поймут? Несомненно! Вы будете говорить грамотно? Конечно!
Как же усвоить английский в той же степени, что и русский, чтобы просто говорить на нём? У вас "нет способностей к языкам"? Чепуха! Вы же говорите на русском! А русский - один из самых сложных языков в мире. Просто учили мы его другим способом, чем тот, которым нас пытаются обучать английскому. На нашем курсе мы обучаем английскому тем же способом, которым вы выучили родной язык в детстве. Приходите на бесплатный вводный урок курса английского языка "English as a Second Language" в "Прикладное Образование СНГ" и испытайте новую методику обучения: усвоение языка естественным способом, как когда-то усвоили русский.
Вы знаете английский и хотите обучать других быстро, качественно, без лишних усилий? Пройдите обучение нашей методике в нашем центре с 4 по 24 августа, откройте свой центр изучения английского!


The Second Variety
ВТОРАЯ МОДЕЛЬ


При проблемах с транскрипцией Вам необходимо установить специальный шрифт PhoneticTM. Бесплатно скачать и установить шрифт можно отсюда.

Все предыдущие уроки находятся ЗДЕСЬ

Публикация обучающих уроков проводится на основе рассказа американского писателя-фантаста
Ф.Дика "Вторая модель".

Содержание предыдущих текстов рассказа:

Действие происходит в будущем, во время войны между Америкой и Россией. Сначала Россия выигрывала войну, пока американцы не изобрели специальных роботов-убийц, которых они называют когтями "claws".  Русские начали сдавать позиции, и однажды американское командование получило от русских приглашение к переговорам.
Один из американских полевых командиров по имени Хендрикс (Hendricks) берет на себя смелость и отправляется в штаб русских. Вид опустошенной местности навевает на него грустные мысли: он вспоминает о том, как началась война и как появлялись "когти" (claws).  
Вдруг он встречает мальчика, немощного и беспомощного. Мальчик хочет, чтобы Хендрикс взял его вместе с собой, но тот считает, что это очень опасно для них обоих. Двое людей, идущих вместе, - это отличная мишень для "когтей". Однако Хендрикс соглашается и они продолжают путь вместе.
Мальчик, которого зовут Дэвид, очень тихий и спокойный, покорно следует за Хендриксом.
Вскоре они вплотную к позициям врага. Хендрикса осторожно продвигается вперед, в любой момент ожидая непредвиденного удара. И удар наступает. Русские открывают огонь, в результате чего жестоко гибнет Дэвид.
Однако здесь выясняется страшная тайна: Дэвид оказался механическим существом, т.е. роботом!
Хендрикс встречается наемными солдатами, воевашими на стороне русских. Их звать: Руди, Клаус и Тассо (молодая девушка). Они рассказывают ему о новых "игроках" на поле военных действий - роботах, которых американцы первоначально изобрели для борьбы с русскими. Но очень быстро роботы обрели самостоятельность и начали уничтожать все живое на земле.  
Роботы делятся на несколько моделей, каждая из которых имеет свою форму. Первая модель - раненый солдат, истекающий кровью. Полные сочувствия люди пытались помочь солдату, запуская его в дом, ис тановились его жертвами. Третья модель - Дэвид,  оборванный голодный мальчик, который также взывал к жалости людей и потом жестоко расправлялся с ними. Но какая вторая модель? 
От всей русской армии остались осталась толькое трое человек (Руди, Клаус и Тассо), спасшиеся случайно и укрывшиеся в глубоком погребе одного из домов. 
Попав к русским, Хендрикс пытается наладить связь со своим командным бункером, но беуспешно.  В радиопередатчике слышатся одни помехи. Возможно "когти" проникли уже повсеместно, в том числе уничтожили и командование.
Отныне четверым спасшимся придется жить в тесном погребе, состоящим из двух помещений, одно из которых предоставлено девушке Тассо. Однако неожиданно возникает проблема: поговорив с девушкой в ее комнате, Хендрикс возвращается к двум солдатам и видит, что они вступили в схватку друг с другом. В результате Руди погибает от рук Клауса. Эта трагедия произошла из-за того, что Клаус стал подозревать своего товарища в том, что он не человек, а робот. Что Руди и есть Вторая Модель.  Однако Руди оказался обыкновенным человеком.
Хендрикс решает сделать еще одну попытку связаться со своим командованием. Его ждет сюрприз. На связь выходит один из товарищей Хендрикса по имени Скотт. Однако, его голос звучит так слабо и неестественно, что Хендрикса охватывают сомнения.
Наконец, Хендрикс и его новые товарищи - Клаус и Тассо - решаются отправиться в путь, в сторону штаба Хендрикса. По дороге между ними возникает спор. Клаус начал подозревать, что сам Хендрикс является роботом-убийцей. Однако путники продолжили продвигаться дальше. Наконец, они подходят к бункеру. Хендрикс решает направиться в него первым, оставив своих друзей прикрывать его. По дороге он сталкивается с "когтями", роботами-убийцами, которые пока не трогают его. Хендриксу удается выйти на контакт с одним из своих товарищей по имени Скотт. Хендрикс требует, чтобы кто-нибудь из его товарищей поднялся к нему на поверхность, но в ответ получает приглашение спуститься в низ. Нерешительно он приступил к спуску и внезапно столкнулся с роботами. 

t
Lesson 59

Part 1

1.познакомьтесь со следующими словами

belt [belt] пояс
entrance ['entrqns] вход
fasten ['fRsn] прикрепить
grip [grIp] схватить
lower ['lquq] понизить, опустить
order ['Ldq] приказ, приказывать
response [rIs'pPns] ответ
set ones jaw [set wAnz GL] сжать челюсть
silence ['saIlqns] тишина
static ['stxtIk] помехи
surface ['sE:fIs] поверхность
voice [vPIs] голос
 

2. прочтите предложения с параллельным переводом, указанным в скобках

Come down (спускайся вниз).”
I'm giving you an order (я приказываю вам).” Silence (тишина). “Are you coming (вы поднимаетесь)?” Hendricks listened (Хендрикс прислушался). There was no response (ответа не было). “I order you (я приказываю вам) to come to the surface (подняться на поверхность).”
“Come down (спускайся).”
Hendricks set his jaw (Хендрикс сжал челюсть). Let me talk to Leone (дайте мне поговорить с Леоном).” There was a long pause (наступила долгая пауза). He listened to the static (он прислушался к помехам). Then a voice came (затем послышался голос), hard (твердый), thin (тонкий), metallic (металлический). The same as the other (точно такой же как и другой).
“This is Leone (это Леон).”
“Hendricks (Хендрикс). I'm on the surface (я на поверхности). At the bunker entrance (возле входа в бункер). I want (я хочу) one of you to come up here (чтобы один из вас поднялся сюда).”
“Come down (спускайся).”
Why come down (почему спускаться)? I'm giving you an order (я же приказываю вам)!” Silence (тишина). Hendricks lowered the transmitter (Хендрикс опустил антенну). He looked carefully around him (он внимательно осмотрелся). The entrance was just ahead (вход был прямо перед ним). Almost at his feet (почти у его ног). He lowered the antenna (он опустил антенну) and fastened the transmitter to his belt (и прикрепил передатчик к поясу). Carefully (крепко), he gripped his gun (он схватил пистолет) with both hands (обеими руками). He moved forward (он двинулся вперед), a step at a time (один шаг за один раз). If they could see him (если они могли видеть его) they knew (то они уже знали) he was starting towards the entrance (что он направился к входу). He closed his eyes a moment (на мгновение он закрыл глаза).

3. Прочтите отрывок без перевода.

“Come down.”
“I'm giving you an order.” Silence. “Are you coming?” Hendricks listened. There was no response. “I order you to come to the surface.”
“Come down.”
Hendricks set his jaw. “Let me talk to Leone.” There was a long pause. He listened to the static. Then a voice came, hard, thin, metallic. The same as the other.
“This is Leone.”
“Hendricks. I'm on the surface. At the bunker entrance. I want one of you to come up here.”
“Come down.”
“Why come down? I'm giving you an order!” Silence. Hendricks lowered the transmitter. He looked carefully around him. The entrance was just ahead. Almost at his feet. He lowered the antenna and fastened the transmitter to his belt. Carefully, he gripped his gun with both hands. He moved forward, a step at a time. If they could see him they knew he was starting towards the entrance. He closed his eyes a moment.




ПРОДОЛЖЕНИЕ УРОКА (часть 2 и 3) здесь


Автор обучающего проекта "The Second Variety" Алексей Ермаков
www.alex-ermakov.ru

В избранное