Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Что пишут об эсперанто

  Все выпуски  

Что пишут об эсперанто


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТО
выпуск 146

 

"Kudo+Kodu" (Дом+Очаг)

N 4 (28)   Февраль 2001

ЭСПЕРАНТО - ЯЗЫК ОБЩЕНИЯ
ФИННО-УГОРСКИХ НАРОДОВ

Исторически сложилось так, что финно-угорские народы оказались в
изоляции друг от друга, и большинство финно-угорских языков в своем развитии
ушли далеко друг от друга. Если большинство славян могут без труда понять
друг друга (например, русский и украинец), то финно-угорские народы не имеют
такой возможности. Нет и общего языка, понятного большинству других
финно-угорских народов. Что делать?

Конечно, можно общаться на русском, что сейчас и происходит. Но
русский, в отличие от эсперанто, это не нейтральный язык-посредник, а язык
русского народа. Зачем же его отбирать у русских? Тоже самое можно сказать и
об английском, немецком, французском. Как показала история, национальные
языки имеет тенденцию занимать место более слабых языков, ассимилировать их.
Так английский занял место шотландского, немецкий - место прусского,
полабского и других балто-славянских языков. Происходит неизбежный процесс -
слабый язык исчезает под напором более сильного. Притом, никто не навязывает
свой язык, сам народ выбирает язык своего более сильного соседа - ведь таким
образом он может приобщиться к мировой культуре - себя показать и других
посмотреть. Исторически сложилось так, что для большинства финно-угорских
народов языком межнационального общения стал русский язык. Но ведь есть еще
финны, эстонцы, саами, ливы, венгры. У них русский язык явно не имеет такого
массового хождения.

И тут всему финно-угорского миру может помочь эсперанто. Зачем
выдумывать велосипед - создавать свой "финно-угорский эсперанто"? Ведь есть
же готовый международный язык с более чем вековой историей. Надо
распространять знание эсперанто среди всех финно-угорских народов. Кстати,
венгры и эстонцы всегда были самыми активными эсперантистами в Европе.
Вероятно, каждый второй венгр знает несколько слов на эсперанто. Недавно был
создан учебник эсперанто для удмуртов. В прошлом году я написал учебник
эсперанто для коми подростков. Сейчас он печатается в республиканской газете
для подростков. Готовится его издание отдельной книгой. Кстати, первый
эсперантист в нашей республике появился еще в XIX веке.

Итак, я предлагаю сделать языком международного финно-угорского общения
язык эсперанто. Выучить его каждый человек сможет за 1-2 месяца (Лев Толстой
выучил за два часа). После этого на нем можно свободно общаться на любую
тему. Забыть его практически невозможно.

Для его широкого распространения в финно-угорском мире нужно сделать
его одним из рабочих языков международных финно-угорских конгрессов, МАФУН,
научных конференций и встреч. Во всех финно-угорских газетах печатать
материалы на эсперанто. Проводить курсы, писать и печатать учебники в каждом
финно-угорском регионе. Переводить фольклор и литературу своего народа на
эсперанто. В нашей республике подобная работа уже проводится. Переведено
много фольклорного, исторического, краеведческого материала на эсперанто. И
издано на страницах газеты "Norda stelo". Уже второй год переводятся
литературные произведения коми авторов на эсперанто для книги на языке
эсперанто "Коми новелла XX века", куда войдет проза 100 коми авторов.
Эсперантисты Коми Республики делают все для того, чтобы эсперанто стал
языком международного общения всех финно-угорских народов.

Артур АРТЕЕВ, г. Сыктывкар.
E-mail:
anbur@inbox.ru

http://www.kudokodu.mari-el.ru/

 

На Международном фестивале языков делегация Марий Эл показала новую методику
преподавания марийского языка

22.10.2002

Презентация мировых языков прошла на Международном фестивале языков в
Чувашской Республике. В число таких языков вошел на равных с испанским,
хинди, эсперанто и марийский язык, всего же было представлено 45 языков.
Фестиваль проводился в целях развития интеграционных процессов между
Чувашской республикой и странами ближнего и дальнего зарубежья, для создания
условий равноправного общения между народами.

По информации, полученной в Госкоммолодежи Марий Эл, для марийской делегации
презентация состоялась дважды. Программа презентации марийского языка
представляла из себя демонстрацию новой методики преподавания марийского
языка как неродного. В делегацию от республики Марий Эл вошли члены
студенческой общественной организации "Рвезылык".

Источник: http://www.marinews.ru

 

МЕКСИКАНЕЦ

- А здесь, я вижу, ничего не меняется, - одобрительно обронил Жмуркин. -
Десять лет занимаюсь школами, и много чего видел - даже в Антарктиде побывал
на открытии детприёмника - но такого порядка как у вас пока нигде не видел.
- Спасибо: - расцвел Никольский, - стараемся поддерживать статус: Всё-таки
мы олицетворяем дружбу народов в стране, которая от этих самых народов долго
пряталась за железным занавесом: "Айрон кёртн", как они это называют между
собой: Интересно, на каком это:
Он затормозил возле одной из дверей и оглянулся на отставшего Жмуркина,
шагавшего с невозмутимостью чугунного утюга.
- А ведь это английский, друг мой, - немного фамильярно буркнул Жмуркин. -
Как же вы такого и не знаете.
- Так а что: Вы же сами директиву дали - переводить внутришкольное общение
на эсперанто, вот я и учил его три года в Вене, пока дидактический
двухтомник писал. Ну, директива-директивой, а они всё равно на своём
лопочут: Или на русском.
Гость хмыкнул.
- Значит ли это, что сложнейший по своей семантической структуре русский им
приятней эсперанто - понимаете, языка, который в состоянии освоить даже
обезьяна?
Никольский пожал плечами:
- А что тут рассуждать. Детей-то не обманешь, им живой язык нужен. А в
эсперанто, если уж на то пошло, жизни не больше, чем в любом из языков
программирования. Там ведь даже ругательства не предусмотрены. А детям - ну,
им свободы хочется:
- И русский язык им всю эту свободу с радостью предоставляет, - вздохнул
Жмуркин. - Я давно над этим задумывался, но от Вас услышать, знаете, не
ожидал: Надо будет как-нибудь обсудить это.

http://www.yavasking.chat.ru/mejicano.htm

 

 Эсперанто от Валентина Мельникова 2002-01-01
ЧГК (9 вопросов)

Вопрос 1: Знаток и мой друг Борис Чигидин написал интересную статью, а я
перевел ее на эсперанто. В опубликованном виде статья была подписана: Boris'
CIGIDIN (над первой буквой фамилии знак ^, поскольку она передает звук Ч, а
не Ц). Объясните, что означает апостроф, стоящий после имени?

Ответ: Имя произносится с ударением на последний слог.

Автор(ы): Валентин Мельников

Комментарии: В эсперанто ударение падает на предпоследний слог, а апостроф
заменяет отброшенное окончание


Вопрос 2: Эсперанто, как и другие языки с многолетними литературными
традициями, имеет развитую теорию стихосложения. В частности, для различных
типов рифм используются, в основном, те же названия, что и в других языках:
полные рифмы, ассонансы и т. п. Но кроме этого существует термин "адасизмы"
("adasismoj"), обозначающий специфический тип рифм, которыми злоупотребляют
начинающие поэты и которых настоятельно рекомендуется избегать. Само это
явление, впрочем, встречается и в русском языке, но не так часто. Итак,
приведите пример такой рифмы.

Ответ: Принимается любая рифма, образованная повторением одинаковых
суффиксов и окончаний: "стоящий-сидящий", "марксист-тракторист" и т. п. Не
принимаются рифмы с повторением корней, типа "ботинок-полуботинок" и просто
банальные типа "кровь-любовь"

Автор(ы): Валентин Мельников


Вопрос 3: Уважаемые знатоки! Надеюсь, мои многолетние старания не пропали
даром и большинство из вас уже хотя бы имеет некоторое представление о
правилах языка эсперанто. А теперь - вопрос. В репертуаре ансамбля "Kajto"
есть песня об обезьяне, скучающей в зоопарке. Мелодия этой песни написана в
легко узнаваемом стиле известного танца. Напишите название этой песни на
языке оригинала (то есть на эсперанто).

Ответ: Orangutango.

Автор(ы): Валентин Мельников

Источник(и): песня группы "Kajto", музыка N.Kalma, слова R.Rossetti. CD
"Kajto" и Esperanta Antologio. Poemoj 1887-1981. Rotterdam, Universala
Esperanto-Asocio, 1984, p. 447 (ISBN 92 9017 030 1)

Комментарии: Поскольку в эсперанто используется латинский алфавит, ответы,
написанные русскими буквами, не засчитываются!


Вопрос 4: В эсперанто суффикс "-er-" означает частицу чего-либо: pano -
хлеб, panero - хлебная крошка; negxo - снег, negxero - снежинка. А теперь
вопрос: как называется издающаяся в Испании серия книг, состоящая из
сборников научно-фантастических рассказов? Достаточно привести русский
перевод названия, но он должен быть точным.

Ответ: "Sferoj" (Сферы).

Автор(ы): Валентин Мельников

Комментарии: Очевидная игра слов: частицы научной фантастики - SF


Вопрос 5: Так называемые интернациональные слова в эсперанто адаптируются к
правилам языка (принимают соответствующее окончание и т. д.) А теперь
вопрос. На юмористическом эсперанто-сайте "male" помещено то, что мы обычно
называем "Бестолковый словарь" - шуточные толкования слов, основанные на
случайном созвучии. Итак, ответьте, какое слово объясняется так: "это - доза
вина, недостаточная для того, чтобы заставить вас прекратить ругаться из-за
всех проблем, которые вы испытываете, пользуясь этим".

Ответ: Windows (vindozo).

Автор(ы): Валентин Мельников

Источник(и): http://esperanto.nu/male. 21 мая 1999.


Вопрос 6: Ещё одно определение из того же "словаря": "Askio (т. е. ASCII) -
нечто, не относящееся к катанию на лыжах. Когда речь идёт лично о вас, это
называется..." Закончите определение (можно - на любом языке).

Ответ: Viskio (виски).

Автор(ы): Валентин Мельников


Вопрос 7: Эсперантисты обычно адаптируют личные имена к общим нормам, а
фамилии оставляют без изменений. Не так давно появилось такое шуточное
сообщение: 1-го января 1999 г. Марко Линс, Франко Луин и Марко Раухамаа
(это - реальные люди из разных стран) на совместной пресс-конференции
объявили, что они меняют свои имена (...) Первое время те и другие имена
будут использоваться параллельно, новые имена - только в электронных
средствах информации. Итак, назовите, какие новые имена они себе выбрали.

Ответ: Евро (все трое).

Автор(ы): Валентин Мельников

Источник(и): тот же.


Вопрос 8: В сборник песен на эсперанто, изданный в Берлине в 1931 г.,
включена песня, имеющая 6 куплетов. Мы не будем цитировать текст на
эсперанто, дадим сразу дословный перевод 5-го куплета: "Руководство нас
хитро обмануло, значит - для нас мир, для них - война! Разрушив армии
стачками, оставим ряды без колебаний. Наши людоеды хотели, чтобы мы были
храбрецами, но скоро гвардия будет стрелять против собственных генералов."
Воспроизведите по-русски 1-ю строчку 1-го куплета.

Ответ: "Вставай, проклятьем заклеймённый..."

Автор(ы): Валентин Мельников

Источник(и): LEA-Kantaro. Berlin, Laborista Esperanto-Asocio por la
germanlingvaj regionoj, 1931, p. 5-7.


Вопрос 9: В финском языке некоторые слова образуются при соединении двух
других слов. Так, например, при соединении слова kartta (картта), которое
значит "карта", со словом pallo (палло), которое значит "мяч", получается
слово karttapallo (карттапалло), которое значит "глобус". Аналогично
образуются некоторые слова и в языке эсперанто. Скажите, как переводится с
эсперанто на русский слово platoglobo (платоглобо), получающееся при
соединении слова plato (плато), что переводится как "плоскость", со словом
globo (глобо), что переводится как "шар"?

Ответ: Карта, представляющая весь земной шар, либо весь небесный свод.

Автор(ы): Валентин Мельников

Источник(и):
1. Hiltunen A. Suomi-venaja-suomi taskusanakirja (Хилтунен А.
Финско-русско-финский словарь). Juva, 1985.
2. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, 4a eldono. Paris, Sennacieca
Asocio Tutmonda, 1984.
3. Бокарев Е.А. Эсперанто-русский словарь, 2е изд. М., "Русский язык",
1982.

Комментарии: Засчитывать "карта мира" и "карта полушарий". Просто "карта" -
не засчитывать! Наводящие вопросы для уточнения - не задавать!

http://znatoki.kulichki.net/

 

konkordo@skatvis.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное