Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
 ДАР СЛОВА  #133 (186)
Проективный лексикон русского языка
23 октября 2005

                                ГРАММАТИКА ПЕРЕХОДНОСТИ  (2)
                                        Михаил Эпштейн

                      Окончание (см. начало в предыдущем выпуске)



Приобретение многими непереходными глаголами переходных функций, усиление переходности  - одно из главных направлений в грамматическом развитии русского языка. 
Почему в России много работают, но мало делают? И кто виноват?
Ну конечно, язык

                                                  4.

Обычно к числу "самых непереходных" относят т. н. "экзистенциальные" глаголы:  быть, существовать, становиться, жить, умирать,  возникать, исчезать... Даже в английском языке, где глаголы движения, как правило, "опереходились",  глаголы существования остаются сугубо непереходными:   be, exist, live, die, emerge, disappear...  У этих глаголов, однако, также есть свой транзитивный потенциал, если не разговорно-практического, то по крайней мере метафизического свойства. Подчеркнем: транзитивация нужна не только русскому, но даже и весьма транзитивно развитому и все-таки еще грамматически недостаточно гибкому английскому языку.   Быть, существовать, жить, исчезать кого-то - значит  делать так, чтобы кто-то был, существовал, жил, исчезал. Даже эти экзистенциальные свойства, которые, казалось бы, всецело принадлежат своему носителю, могут быть предметом или следствием чьих-то действий, причиняться ими.

 Я не могу  без тебя. Ты меня существуешь. Делаешь меня возможным. И необходимым.
    Чтобы выразить точнее отношение Бога к людям и ко всему сущему, стоило бы использовать экзистенциальные глаголы в переходном значении, что запрещено нынешней грамматикой. Но мысль о Боге взрывает грамматику, раздвигает ее пределы. Бог не просто существует, он существует меня, тебя, всех людей. Его существование, как отдельное, самозамкнутое, непереходное "действие", не очень ощутимо и понятно нам, как и ряду теологов, например, Псевдо-Дионисию Ареопагиту, полагавшему, что о Боге нельзя сказать ни того, что он существует, ни того, что он не существует.  Глагол "существовать", как непереходный, может прилагаться ко всему, что угодно, и в самом деле, существует ли Бог в том же самом смысле, в каком существуют стол, дом, город, вселенная? Между тем "существовать" применительно к Богу следует понимать как  переходный глагол, и его действие переходит на нас, всех существующих. Бог существует нас, т.е. делает нас существующими. Бога вообще нельзя понять вне грамматики и метафизики переходности. Грамматика в теологии едва ли не важнее, чем лексика и толкование словесных значений. Бог - Тот, Кто является субъектом действия "существовать", объектом которого является все остальное, все, что не есть Бог.   Поэтому на вопрос Моисея: как назвать мне тебя? как рассказать моим соплеменникам, кто ты? - следует ответ: "Я есмь сущий". Но "сущий" здесь следует понимать в двойном смысле, как непереходный и переходный  глагол: существующий сам и делающий так, чтобы все было сущим, чтобы существовало то, что иначе не существует. В языковом смысле, Бог - это субъект глагола "существовать" как переходного. Если бы глагол был только непереходным, Бог ничем не отличался бы от всех существ и вещей в мире, которые именно что существуют, но непереходно, не делая так, чтобы существовали другие. Бог "всесущий", т.е. делающий все сущим. Обычно действия Бога, определяющие его отношение   к человеку, описываются глаголами "творить",  "любить", "благословлять", "одаривать", "наказывать",  "вести", "спасать"...  Все это - переходные глаголы. Бог творит человека, любит его, ведет за собой, спасает. Но в том Существе, которое мы называем Богом, переходными становятся и непереходные глаголы, которые обозначают не акты действия, но их экзистенциальные предпосылки и основания: быть, жить, существовать - кого? Всех людей. Все живые существа. Бог не просто нас творит в начале и спасает в конце (если мы сами того захотим), но он есть действующее начало во всем, что составляет наше существование. Поэтому и можно сказать, что он нас существует.

"Ты меня живешь". Это не то же самое что "ты меня живишь", "ты живешь во мне", "ты живешь со мной", "я живу тобой" и т.д. Какой смысл у этого переходного "жить кого"? Моя жизнь есть твое действие. Я - объект того действия "жить", субъектом которого являешься ты. Ты так же меня живешь, как певец поет песню, а пишущий пишет письмо.

"Ты меня умираешь". Вовсе не то же самое, что "ты меня убиваешь".  "Умирать" - непереходный глагол, который здесь дан в переходном значении. Он означает: "ты делаешь так, что я умираю". Не ты меня лишаешь жизни (убиваешь),  но ты делаешь так, что  я лишаюсь жизни. "Убивать"  - это преступление, нарушение заповеди "не убий".  "Ты меня убиваешь" звучит как страшное обвинение, обличение,  жестокий упрек. "Ты меня умираешь" звучит не как обвинение, а как выдох: то ли боли, то ли благодарности, но в любом случае - какого-то предельного переживания на грани жизни и смерти.  "Ты меня умираешь" значит, что благодаря тебе, из-за тебя я переживаю опыт смерти: то ли сладкий, то ли мучительный, то ли успокаивающий, то ли тревожный, то ли блаженный, отпускающий, потусторонний... И нечем выразить в языке это переходное значение слова "умирать", кроме самого слова "умирать" в его переходном значении.

    Не обязательно транзитивация экзистенциальных глаголов связана с какой-то глубокой метафизикой: она может войти в повседневную речь, стать частью языковой игры. Таковы переходные возможности глаголов стать, исчезнуть.

стать кого-то, что-то - сделать так, чтобы кто-то стал, что-то стало
исчезать кого-то, что-то   - сделать так, чтобы кто-то исчез, что-то исчезло

 Нет, без меня ты никогда не станешь  великим актером. - А ты меня стань!

 Трудный возраст! Боюсь, через год он станет совсем невыносимым. - Не станет, если ты сама его не станешь.

Он боролся, писал, жаловался....  В один прекрасный день он исчез. - Ты хочешь сказать, его исчезли? - Да,  не без чьей-то помощи.

Ты опять здесь? А ну-ка исчезни! Или мы сами тебя исчезнем.


                                                        5.

Русскому языку  некуда деться от назревших преобразований в системе глаголов, и прежде всего от роста  транзитивности. Иначе он не справится с задачей "тотального мышления", т.е. гибкого овладения всей наличной системой  знаков и умения использовать каждый из них в максимально широком функциональном диапазоне. Переходность и непереходность должны быть поняты функционально, а не субстанциально: не как грамматические признаки разных слов, а как разные функции, способы использования одного и того же слова. Переходность - это не грамматическое свойство определенных глаголов, а грамматическая функция любого глагола, который умеет работать как в переходном, так и в непереходном режиме.  Живой язык может все сказать и  в любом знаке найти способ для выражения тех или иных грамматических отношений, в том числе переходных и непереходных.

Конечно, сейчас мы находимся только на подступе к этому океану новых возможностей русского языка. Если бы переходность вошла в сознание всего языкового сообщества как переменчивая функция любого глагола, то через одно-два поколения у нас, возможно,  было бы другое общество. Общество, которое не претерпевает существующее положение вещей, а самo существует вещи,  делает так, чтобы они существовали такими, какими оно хочет их. Общество, которое умеет оперехоживать непереходные глаголы,  превращать каждый знак состояния  в знак действия.  Исторический опыт уже достаточно научил нас тому, что все политические, социальные, экономические перемены мало что меняют в жизни людей, если не меняется их образ мыслей. Проходят века, восходят и падают царства, меняются политические режимы, а ментальность народа меняется не быстрее, чем его язык. Ведь язык - это и есть мыслительная способность данного народа. Приведу на этот счет суждение основоположника научного языкознания  Вильгельма фон Гумбольдта:
"Главное воздействие языка на человека обусловливается его мыслящей и в мышлении творящей силой; эта деятельность имманентна и конструктивна для языка". [7]

В языке с неразвитой категорией переходности мысль обречена вращаться в кругу непереходно-возвратных отношений, где деятель действует сам на себя или сам из себя, но при этом ничего не делает: трудится, но не трудит, улыбается, но не улыбает, сомневается, но не сомневает...  Не настало ли время обратить вспять тенденцию русского языка к утрате коренных переходных глаголов, сохраняющихся лишь в своей возвратно-непереходной форме?   Не пора ли, напротив, обращать непереходные глаголы в переходные всюду, где это позволяет чувство языка и здравый смысл, а  также  растущая потребность общества в расширении глагольной системы и круга активно обозначаемых действий? И тогда возникнет "транзитивное" общество, способное укрощать самочинные действия вещей и внедрять в них свою  причину, каузацию, целеполагать то, что на него возлагается "порядком вещей".

Если это  языковая утопия, то она менее утопична, чем любая политическая или экономическая утопия, которая предлагает изменить наружный строй общества, не меняя его мышления. Или пытается это мышление изменить, сокращая и упрощая язык, внедряя в него новояз, идеологемы с  убитым и перевернутым смыслом. Языковая утопия, которая, напротив, усложняет язык, умножает знаки и их значения, вносит в лексическую и грамматическую систему новые возможности мысли и выражения, - это уже не утопия. Это вполне реальное средство изменить  мышление общества так, как это мышление только и может целостно меняться, - знаково, семиотически, в языке и через язык. Опять сошлюсь на Гумбольдта:   "Язык есть орган, образующий мысль" (Die Sprache ist das bildende Organ des Gedanken). [8] Разумеется, в мышлении есть глубокие довербальные и вневербальные слои (образные, двигательные, визуальные, мелодические),  которые не артикулируются в языке. Но если на мышление и можно как-то влиять, по-новому его артикулировать, то прежде всего через язык.  Значит, образование новой мысли, новых способов мышления нужно начинать с обновления языка, которое постепенно распространится и на область общественного сознания и действия. К этому же призывал и величайший мудрец и преобразователь общественной жизни - Конфуций:

"Цзылу спросил:  Вэйский правитель намеревается привлечь вас к управлению [государством]. Что вы сделаете прежде всего?" Учитель ответил: "Необходимо начать с исправления имен". Цзы-лу спросил: "Вы начинаете издалека. Зачем нужно исправлять имена?" Учитель сказал: ".... Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований. Если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться. /.../ Поэтому благородный муж, давая имена, должен произносить их правильно, а то, что произносит, правильно осуществлять"" (Лунь Юй, 13, 3). [9]
Ученику кажется, что Конфуций начинает слишком "издалека", что он, так сказать,  "утопист", ведь его цель  - управление государством, причем же здесь исправление имен? Но в том-то  и дело, что перемены в обществе достигаются наиболее эффективно через  перемены в языке.  И речь у Конфуция идет не  столько об утопии, сколько о критике языка. Такова же задача и нашего проекта -  исправление имен, чтобы они более соответствовали объему действий, которые предстоит совершать личности и обществу.  Имена должны указывать на обратную сторону предметов, которые еще невидимы обществу, чтобы открылась их полнота, чтобы мысль не задерживалась на уже сказанном в языке, а двигалась в сторону несказанного.

Критика может быть обращена не только на какие-то конкретные речевые акты, литературные произведения на данном языке -  но и на язык в целом, его лексический запас, грамматическую структуру и историческое состояние.  И эта критика должна быть конструктивной, т.е. содержать в себе зачатки реализуемой  утопии как создания новых возможностей на пути к невозможному.   Как русскому обществу нужен Конфуций, так русскому языку нужен новый, быть может, коллективный Даль, не настоящего, а будущего, чтобы очертилась даль возможностей самого языка.  Сегодня нужны не просто критики, но и искусные инженеры языка, способные производить анализ языковой ситуации и на его  основе - тончайшие синтезы новых слов и правил, новых моделей словообразования и мыслепорождения. Лингвоинженер, знакодатель, строитель языка - тот, кто создает новые знаки и навыки мышления в обществе, - едва ли не самая нужная, но еще не востребованная фигура в России 21-го века.

--------------------------------------------------------------
Ниже приводятся примеры переходного использования непереходных глаголов.  Нет необходимости в истолковании каждого  из этих глаголов. Их общее значение определяется по схеме:

переходный глагол + кого, что = (с)делать так, чтобы кто-то или что-то + непереходный глагол.

Например:
гулять кого-то  - сделать так, чтобы кто-то гулял
хохотать кого-то  - делать так, чтобы кто-то хохотал
трудИть кого-то  - делать так, чтобы кто-то трудился
трУсить  кого-то  - делать так, чтобы кто-то трУсил
плавать  кого-то  - делать так, чтобы кто-то плавал
падать   кого-то  - делать так, чтобы кто-то падал
разбежать кого-то, что-то   - сделать так, чтобы кто-то разбежался
            или что-то  разбежалось
скрипеть кого-то, что-то  - делать так, чтобы кто-то скрипел, что-то скрипело
ужинать кого-то  - сделать так, чтобы кто-то ужинал
ночевать кого-то  - сделать так, чтобы кто-то ночевал
споткнуть кого-то  - сделать так, чтобы кто-то споткнулся

Ты утром гулял Бульку?

Вечером сходи погуляй Сашу. - Я уже нагулял его на целый день, два часа ходили.

Этот бездельник всех нас тут разбездельничал

Улыбнуть его я попробую, а вот хохотать не отважусь, все-таки не такие у нас близкие отношения.

Представляешь, он сидит каменный, а я его расхохотала.

Да что ты все падаешь, маленький, что ли? - Это не я, это Колька меня падает. Он меня споткнул о пень.

Горбачев молодец, он разбежал нашу страну в будущее, а вот Ельцин ее взял и споткнул.

Директор-то наш  по утрам бегает, держит себя в форме, а вот чтобы завод наш разбежать на полный производственный цикл, - на это у него кишка тонка.

Ты меня не просто радуй, радоваться я и сам могу. Ты меня ликуй!

Я надеюсь попасть на этот концерт. -  А меня попасть не можешь? Ну пожалуйста, достань билетик!

Если ты сам трусишь, то меня-то зачем трусить? Я и за тебя, и за себя всю правду скажу, не побоюсь.

Федя - ужасный трус и паникер. Всех напугал. Но Лешу ему не удастся струсить.

Не робейте, ребята! И не верьте тому, кто будет вас робеть.

Пойди, потанцуй вон ту девушку. Она на тебя поглядывает.

Я был под хмельком, и она решила меня затанцевать до потери сознания.

Я больше не могу!  Скрипи свою скрипку, а меня скрипеть хватит!

Поверни его на другой бок, а то он нас всех захрапел.

Все, убери руки. Я хочу на берег. Хватит меня плавать.

Ты по природе странник, вот и иди, шагай, а меня странствовать не надо!

В ряде случаев существуют вариативные способы выражения сходного смысла глаголом в переходном значении  - и непереходным глаголом или словосочетанием. Выбор варианта зависит от говорящего, но представляется, что переходный глагол в этих примерах звучит более энергично и лаконично или выражает важный оттенок смысла.
Поехали ко мне, я сегодня всех ночую у себя (сегодня все ночуют у меня)

Кто кого сегодня ужинает (угощает ужином, платит за ужин)? Ты меня или я тебя?

Ладно, ты меня сегодня ночуешь (пустишь ночевать, предоставляешь ночлег), а я тебя зато позавтракаю (угощу, накормлю завтраком).

Ну хорошо, расходы пополам: я тебя завтракаю, ты меня ужинаешь (ты меня угощаешь завтраком, я тебя - ужином).
 

Приведем еще ряд примеров образования переходных глаголов от непереходных возвратных (тема предыдущих выпусков "Дара"):

стремить, осмеливать, трудить кого-то -  делать так, чтобы кто-то стремился, осмеливался, трудился.

Как я могу стремиться к большой карьере, если моя семья меня никуда не стремит, напротив, ставит мне палки в колеса.

Чернышев потому и стремится на эту кафедру, что его туда сильно стремит сам заведующий.

Ишь ты, крупная шишка, какой стал смелый! А ты попробуй мелких сошек осмелить, чтобы и они выступили против этого безобразия!

Он осмелился выступить против начальника, но рассмелить своих коллег ему так и  не удалось.

Труди свою душу, не позволяй ей лениться.

У того, кто не трудит своего тела каждодневной зарядкой, мысль тоже быстро разленивается.

Пришел я тебя потрудить, надо срочно написать статью в завтрашний номер.

Потруди свой мозг и пойми, что в уравнении допущена ошибка.

----------------------------------------------------------------------------------------------

7.  Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд., М., Прогресс, 2000, С. 58.
8. Там же, С.  75.
9. Беседы и суждения Конфуция. СПб., Кристалл, 1999, с. 448 (Пер. В. А. Кривцова).

__________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг -  руками, руки - царствами"  (Велимир Хлебников).

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: linguistics.lexicon
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное