Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Книга Плач, 1; Евангелие от Марка, 13:1-23: Служение в Иерусалиме: 3. речь на Масличной горе (1) / 26.IV.21 пн


=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуа, Господа нашего! (2Пе.1:2)

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 26 апреля 2021 года, понедельник.

(У православных это Страстной понедельник.)

 

Выпуск рассылки можно также прочитать на сайте: messia.ru/r3/arh/mr13+&la1.htm.

Продолжаем чтение Евангелия от Марка (стихи 13:1-23).

Перевод и примечания В.Н.Кузнецовой ("Радостная Весть"). [АУДИО]

Дополнено сравнением с редакцией текста в "Современном русском переводе" Библии (прим. внизу текста).

 

Также в этом выпуске — 1-я глава Книги "Плач" (Плач Иеремии)
(
Перевод и комментарии: И.М.Дьяконов, Л.Е.Коган, при участии Л.В.Маневича.
Издано: Ветхий Завет. Плач Иеремии. Экклезиаст. Песнь Песней. // М.: РГГУ, 1998
.
Ссылки на др. переводы, а тж на комм-и — см. в вып. рассылки за 2019 год.).

Мк:
 
Этот фрагмент в др. переводах:
"Современный русский перевод" (РБО,2011): Без абз., с примеч. /
С.С.Аверинцева /
С.Лёзова (без примечаний), с прим. см. в кн. "Попытка понимания. Избранные работы", со стр. 468, стр. 234 файла /
на церковнославянском / Синодальный перевод / перевод п/ред. еп. Кассиана / перевод п/ред. М.Кулакова /
Перевод "Слово жизни"/"Новый перевод на русский язык": "Новый перевод"; "Восточный перевод" /
Греч. текст
Комментарии:
  введе-
ние, комм. к книге:
из 'Брюссель-
ской' Библии
из "Толковой Библии" Лопухина
из "Женев-
ской Библии"
"Пояс-
нения" Ф. Грюнц-
вайга
Д. Инглиш (серия "Библия говорит сегодня")
Крейг Кинер ("Куль-
турно-
истори-
ческий коммен-
тарий")
В.Н. Кузнецова. ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА. Комментарий
арх. Ианнуарий (Ивлиев)
 
к 13:1-23:
 
1.I.
алеф

Ах, осталась пустынной /
столица, полная людом,
Стала, словно вдова, /
госпожа народов,
Правительница областей /
отдана в работу!

II.
бет

Безутешно плачет в ночи, /
на щеках ее слезы,
Нет утешителя ей /
среди всех ее любивших,
Предали друзья ее, /
стали врагами.

III.
гимель

В изгнанье ушла Иудея от позора, /
от тяжкой работы,
Посреди народов /
не найти ей приюта,
Настигли ее гонители /
среди несчастий.

IV.
далет

Горе путям, к Сиону ведущим, /
паломников на них не стало,
Пусты врата столицы, /
священники ее стонут,
Посрамлены ее девы, /
и самой ей горько.

V.
хе

Душители ее торжествуют, /
враги ее процветают
Господь страдать ее заставил /
за множество прегрешений,
Пред врагом ее младенцы /
идут среди пленных.

VI.
вав

Есть ли теперь воспоминанье /
о славе дочери Сиона?
Князья ее, словно олени, /
не нашедшие пастбищ,
Бредут они бессильно /
перед тем, кто их гонит.

VII.
зайн

Жизнь ее — нищета и скитанья! /
Вспоминает столица
Всё самое дорогое, /
что издревле с ней было,
Когда в руках врага народ оказался, /
и некому помочь ей.
Смотрели враги, смеялись /
над ее бессильем.

VIII.
хет

За грех, коим согрешила, /
стала она бесприютной,
Те, кто раньше почитал, презирают, /
ибо срам ее увидали,
В голос она стонет, /
лицо свое пряча.

IX.
тет

Измарано ее платье: /
не задумывалась о грядущем,
Но пала внезапно, /
утешителя нет ей.
«Взгляни, Господи, на мое униженье, /
как возвеличился враг мой!»

X.
йод

Ко всему драгоценному /
враг тянет руку,
Видит она: чужеземцы /
вошли в ее святыню,
О которой Ты заповедал: /
«Не войдут они в Твое собранье».

XI.
каф

Люди ее стонут, /
выпрашивают хлеба,
Драгоценности отдают за пищу, /
чтоб восстановить силы.
Взгляни же, Господи, узри — /
как меня презирают!

XII.
ламед

Молю вас, о путники, /
повернитесь, взгляните:
Есть ли му́ка, что муке /
моей подобна,
Которой подверг меня /
Господь в день гнева?

XIII.
мем

Наслал огонь с высот, /
внедрил его в мои кости,
Распростер ногам моим сети, /
отступить заставил,
Сделал меня опустошенной, /
всегда больною.

XIV.
нун

От грехов моих неотрывен, /
переплетены Его рукою,
Ярмо Его на моей шее, /
моей силе поставил преграду,
Отдал Господь меня в руки, /
из которых не вырвусь!

XV.
самех

Прогнал из моих пределов /
Господь всех мужей могучих,
Созвал на меня собранье — /
сокрушить моих героев:
Целый чан красного сока /
надавил дочери Сиона.

XVI.
айн

Рыдать меня заставляет, /
очи, очи мои слезятся!
Вот, удалился утешитель, /
возвращающий силы.
Сыновья мои цепенеют, /
ибо враг торжествует.

XVII.
пе

Сион простирает руки, /
но некому его утешить.
Предал Господь Иакова /
всем врагам окрестным,
Среди них столица подобна /
женщине нечистой.

XVIII.
цаде

Только Господь прав — /
как смела я противоречить!
Послушайте, о народы, /
на страданье мое взгляните.
В поло́н уведены /
мои юноши и девы.

XIX.
коф

Уповала я на любовников — /
они меня обманули;
Жрецы мои и старейшины /
в городе погибли
В поисках хлеба, /
чтоб восстановить силы.

XX.
реш

* Худо мне! Господи, видишь: /
нутро мое воспалилось,
Переворачивается сердце, /
ибо против тебя я возмутилась.
На улице меч разит младенцев, /
в доме подобен он смерти.

XXI.
шин

Шепот мой лишь врагам и слышен, /
некому меня утешить.
О беде моей узнав, ликовали: /
ведь Ты это сделал.
Но явишь Ты день, что назначил, /
и мне они станут подобны!

XII.
тав

Явится пред тобой все зло их — /
будь же с ними жестоким,
Как был Ты жесток со мною /
за все мои прегрешенья;
Ибо нет конца моим стонам, /
сердце мое страдает!

 


* С этого момента следование акростиху в русском переводе сталкивается с трудностями. Исконно русских (незаимствованных) слов, начинающихся на ф (да и вообще содержащих эту букву), практически нет. Довольно мало слов, начинающихся на некоторые другие буквы русского алфавита, такие, как ц, щ, э и др. Кроме того, в еврейском алфавите букв меньше, чем в русском (22 против 33, при этом не с каждой из русских букв могут начинаться слова), а эффект акростиха при переводе состоит в том, чтобы первая и последняя буквы алфавита оригинала соответствовали первой и последней же в алфавите языка перевода. Поэтому были приняты следующие соответствия: тав (последняя еврейская буква) = я; шин (предпоследняя) = ш (сравнительно много русских слов начинается с ш, русская буква ш и еврейский шин передают примерно одинаковые звуки, да и внешне похожи: начертание Ш было заимствовано создателями славянской азбуки именно из еврейского алфавита). Наконец, res (третья с конца) = х.

Евангелист Марк. РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ

13 Когда Он выходил из Храма, один из учеников сказал Ему:

    — Учитель, взгляни, какие камни, какие здания!

 — Ты смотришь на эти огромные здания? — сказал Иисус. — Так вот, здесь не останется камня на камне. Всё будет разрушено!

Когда Он сидел на Масличной горе, напротив Храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей, оставшись с Ним наедине, спросили:

 — Скажи нам, когда это будет? И как мы узнаем, что всё это скоро свершится? Каким будет знак?

13.1-2 Мф 24.1-2; Лк 21.5-6
13.3-13
Мф 24.3-14; Лк 21.7-19

13.7 о ближних и дальних войнах — см. прим. к Мф 24.6 [— возможен перевод: "о войнах или дойдут до вас слухи о войнах"].

13.8 голод — в некоторых рукописях: "голод и смуты".
Родовые схватки
 — см. прим. к Мф 24.8 [— по представлениям, широко распространенным в Израиле, перед наступлением грядущего Века вся вселенная будет переживать страшные катаклизмы, которые часто сравнивались с родовыми муками].

 

13.9 См. прим. к Мф 10.17. [Местные суды были в каждом городе при синагоге, судьями там были старейшины. Отступников и еретиков наказывали тридцатью девятью (или, как говорилось тогда, "сорока без одного") ударами палки. Известно, что ап. Павел подвергался такому наказанию пять раз (2Кор 11.24). См. также Лк 21.12-17. ]
Совет [(греч. Синедрио́н, в евр. произношении Санхедри́н) — высший еврейский религиозно-политический орган, в функции которого входило и судопроизводство. В Совет входил 71 человек: первосвященник, старшие священники, старейшины и учителя Закона. Кроме того, при местных синагогах были советы старейшин.].

13.9-10 чтобы свидетельствовать обо Мне. Но прежде чем придет конец, все народы... — возможно иное понимание: "чтобы свидетельствовать обо Мне, прежде чем придет конец. Сначала все народы...".

13.9-13 Мф 10.17-22; Лк 12.11-12

13.14 кощунственную мерзость — см. прим. к Мф 24.15. [— дословно: "мерзость запустения". Пророк Даниил назвал мерзостью алтарь Зевса, воздвигнутый Антиохом Эпифаном в 168 г. до н.э., что осквернило Храм и привело к "запустению", т.е. к прекращению в нем богослужений. Возможно, здесь пророчество об осквернении Храма в 70 г., когда воины Тита внесли в Храм римские штандарты и принесли им жертву (ср. 2Фес 2.3-4).]

13.15 кто на крыше — см. прим. к Мф 24.17. [В Палестине дома обычно имели плоскую крышу, на которую вела наружная лестница. На крыше люди проводили много времени, а в жаркое время спали там.]

13.18 зима — см. прим. к Мф 24.20. [Зима — сезон дождей, когда разливались реки и русла пересохших летом ручьев заполнялись водой и превращались в бурные потоки, что делало передвижение затруднительным. В субботу разрешалось путешествовать на расстояние около одного километра.]

13.14-23 Мф 24.15-26; Лк 21.20-23
13.14
Дан 9.27; 11.31; 12.11
13.15-16
Лк 17.31 13.19 Дан 12.1; Откр 7.14

Иисус сказал:

— Смотри́те, чтобы вас не ввели в обман!
Многие придут под Моим именем 
и будут говорить: "Это Я!" — 
и многих введут в обман.
Когда услышите о ближних и дальних войнах, 
не пугайтесь: 
так и должно быть. 
Но это еще не конец.
Восстанет народ на народ 
и царство на царство, 
землетрясения будут во многих местах, 
будет голод. 
Это только родовые схватки.

Вы же будьте готовы: 
в синагогах вас будут судить советы старейшин
и будут вас там избивать; 
предстанете перед царями и правителями из-за Меня,
чтобы свидетельствовать обо Мне.
10 Но прежде чем придет конец,
все народы должны услышать Радостную Весть.
11 Когда вас поведут на суд,
не заботьтесь о том, что вам говорить:
что будет дано вам в тот час, то и говорите —
говорить будете не вы, а Дух Святой.
12 Предаст смерти брат брата
и отец — свое дитя,
дети пойдут на родителей
и будут их убивать.
13 Из-за Меня все вас будут ненавидеть.
Но кто выдержит до конца, будет спасен.

14 Но когда увидите "кощунственную мерзость*"
там, где ей быть не до́лжно
(пусть тот, кто читает, поймет!), — 
тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;
15 кто на крыше, пусть ни за чем не спускается в дом;
16 кто будет в поле, пусть домой не идет за плащом.
17 Го́ре беременным и кормящим грудью в те дни!
18 Моли́тесь, чтобы не случилось это зимой.
19 Будут те дни полны такой скорби,
какой не было в мире со дня, когда сотворил его Бог, 
доныне не было и не будет!
20 И если бы Господь не сократил тех дней, 
ничто живое не спаслось бы.
Но ради избранных, ради тех, кого Он избрал,
Он сократил те дни.

21 Если вам скажут тогда:
"Смотри, Помазанник здесь!" или "Он там!" — 
не верьте!
22 Потому что появятся лжепомазанники и лжепророки,
знаки явят и чудеса, 
чтобы, если удастся, ввести в обман даже избранных.
23 Но вы будьте бдительны —
Я всё вам сказал заранее.


*13:14 В СРП вм. "кощунственную мерзость" — "мерзость осквернения". (Эти примечания сделаны редактором рассылки.)

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Марк, 13:14-37; Плач, 2.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq.

Постараюсь ответить на вопросы.

Божьего благословения!

Редактор-составитель рассылки
священник Александр Поляков
(запасной адрес: alrpol0@gmail.com)
Поделиться (при просмотре выпуска на сайте):

 

 

Сайт "Христианское просвещение" –> www.messia.ru

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«



В избранное