Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Книга Плач, 4; Евангелие от Марка, 14:17-42: Страдания и смерть (2) / 29.IV.21 чт


=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуа, Господа нашего! (2Пе.1:2)

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 29 апреля 2021 года, четверг.

(У православных это Страстной четверг.)

 

Выпуск рассылки можно также прочитать на сайте: messia.ru/r3/arh/mr14+&la4.htm.

Продолжаем чтение Евангелия от Марка (стихи 14:17-42).

Перевод и примечания В.Н.Кузнецовой ("Радостная Весть"). [АУДИО]

Дополнено сравнением с редакцией текста в "Современном русском переводе" Библии (прим. внизу текста).

 

Также в этом выпуске — 4-я глава Книги "Плач" (Плач Иеремии)
(Перевод и комментарии: И.М.Дьяконов, Л.Е.Коган, при участии Л.В.Маневича.
Издано: Ветхий Завет. Плач Иеремии. Экклезиаст. Песнь Песней. // М.: РГГУ, 1998
.
Ссылки на др. переводы, а тж на комм-и — см. в вып. рассылки за 2019 год.).

Мк:
 
Этот фрагмент в др. переводах:
"Современный русский перевод" (РБО,2011): Без абз., с примеч. /
С.С.Аверинцева /
С.Лёзова (без примечаний), с прим. см. в кн. "Попытка понимания. Избранные работы", со стр. 468, стр. 234 файла /
на церковнославянском / Синодальный перевод / перевод п/ред. еп. Кассиана / перевод п/ред. М.Кулакова /
Перевод "Слово жизни"/"Новый перевод на русский язык": "Новый перевод"; "Восточный перевод" /
Греч. текст
Комментарии:
  введе-
ние, комм. к книге:
из 'Брюссель-
ской' Библии
из "Толковой Библии" Лопухина
из "Женев-
ской Библии"
"Пояс-
нения" Ф. Грюнц-
вайга
Д. Инглиш (серия "Библия говорит сегодня")
Крейг Кинер ("Куль-
турно-
истори-
ческий коммен-
тарий")
В.Н. Кузнецова. ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА. Комментарий
арх. Ианнуарий (Ивлиев)
 
к 14:17-42:
 
4.I.
алеф

Ах, потемнело злато, / червонное потеряло цвет свой!
Драгоценные камни рассыпаны / на всех перекрестках.

II.
бет

Блестящие сыны Сиона, / что на вес золота были
Ах, ценятся что глиняный горшок, / гончара изделье!

III.
гимель

Вот и щенкам шакала / мать дает сосцы, чтоб питались:
Дочь народа моего жестока, / как страусы в пустыне.

IV.
далет

Гортань и язык младенца / слиплись от жажды,
Выпрашивают дети хлеба — / никто им не отломит.

V.
хе

Даже пировавшие в роскоши / на улицах гибнут,
Взращенные на пурпуре / радуются отбросам.

VI.
вав

Еще, больше грех моего народа, / чем грех Содома,
Что был низвергнут мгновенно, / и рука человека не вмешалась.

VII.
зайн

Жемчужно-белы ее вельможи, / молока светлее были,
Телом краснее кораллов, / как сапфир их вены.

VIII.
хет

Золы серей стал их облик, / на улицах не узнать их,
Обтягивает кожа их кости, / сухая, как кора поленьев.

IX.
тет

Истребленные мечом счастливей / голодом истребленных,
Что растаяли, сраженные / скудостью урожая.

X.
йод

Кроткие женщины сами / чад своих варили
В пищу себе, когда гибла / дочь моего народа.

XI.
каф

Лил свой гнев Господь, / свою ярость довел до предела,
Возжег огонь в Сионе, / спалил его основанья.

XII.
ламед

Могли ли думать цари земные, / все властители мира,
Что войдут враг и неприятель / в ворота Иерусалима?

XIII.
мем

Нечестье его священников, / грехи пророков тому причиной,
Что праведников кровь / в нём проливали.

XIV.
нун

Они бродят по улицам, слепые, / испачканы кровью.
Так что невозможно / к одеждам их прикоснуться.

XV.
самех

Прочь, нечистые, — им кричали, — / прочь! Прочь! Не прикасайтесь!"
"Ходят, бродят", — о них говорили, — / но больше средь народов жить не будут!"

XVI.
пе

"Сам Господь их уничтожил, / уж больше на них не взглянет!"
Священников не почтил враг, / не помиловал старейшин.

XVII.
айн

Рябило у нас в глазах — / всё ждали подмогу — тщетно!
С башен смотровых мы взирали / на народ, что не спас нас.

XVIII.
цаде

Так следят за каждым нашим шагом, / что не ступить на площадь,
Близок конец наш, коротки дни — /вот конец наш приходит.

XIX.
коф
У преследователей крылья легче, / чем у орлов небесных,
По горам они нас гнали, / подстерегали в пустыне,
XX.
реш

Хитростью ими захвачен / помазанник Господа, дыханье наше,
О коем мы сказали: "Под его сенью / будем жить среди народов!"

XXI.
шин
Шуми, веселись, дочь Эдома, / что в стране Уц поселилась,
И к тебе перейдет чаша: / опьянеешь, обнажишь срам свой!
XXII.
тав

Явится конец наказанью: / Иудея, тебя он больше не изгонит!
А твое нечестье он накажет, / дочь Эдома, обнажит твои прегрешенья.


<Начиная с пе / с> следование акростиху в русском переводе сталкивается с трудностями. Исконно русских (незаимствованных) слов, начинающихся на ф (да и вообще содержащих эту букву), практически нет. Довольно мало слов, начинающихся на некоторые другие буквы русского алфавита, такие, как ц, щ, э и др. Кроме того, в еврейском алфавите букв меньше, чем в русском (22 против 33, при этом не с каждой из русских букв могут начинаться слова), а эффект акростиха при переводе состоит в том, чтобы первая и последняя буквы алфавита оригинала соответствовали первой и последней же в алфавите языка перевода. Поэтому были приняты следующие соответствия: тав (последняя еврейская буква) = я; шин (предпоследняя) = ш (сравнительно много русских слов начинается с ш, русская буква ш и еврейский шин передают примерно одинаковые звуки, да и внешне похожи: начертание Ш было заимствовано создателями славянской азбуки именно из еврейского алфавита). Наконец, res (третья с конца) = х.

В гл. 2, 3 и 4 акростих в трехстишиях XVI и XVII нарушает обычный порядок еврейского алфавита (пе предшествует айн, а не наоборот). Некоторые рукописи МТ, а также Пешитта и LXX в Лукиановой рецензии восстанавливают «правильный» порядок трехстиший. Наш перевод следует за МТ, так что перестановка русских <с> и р вполне отражает специфику акростиха в оригинале.

Евангелист Марк. РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ

17 Вечером пришел Иисус с двенадцатью. 18 За столом, когда они ели, Иисус сказал:

    — Я точно знаю: один из вас предаст меня, один из тех, кто ест со Мною.

19 Они опечалились и стали один за другим спрашивать:

    — Но не я ведь?

20 Но Он ответил им:

    — Один из двенадцати, макающий хлеб в одно блюдо со Мной! 21 Да, Сын человеческий уходит, как о том говорится  в Писании. Но го́ре тому человеку, который предаст Сына человеческого. Лучше бы не родиться вовсе тому человеку!

14.17 Вечером — см. прим. к Мф 26.20 [— пасхальная трапеза начиналась вечером, с восходом первой звезды.].

14.18 Пс 41.9 (40.10)

22 Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним молитву благодарения, разломил и дал им со словами:

    — Возьмите, это Мое тело!

23 Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из нее. 24 Он сказал им:

    — Это Моя кровь, которая проливается за стольких людей*, кровь Нового Договора. 25 Говорю вам: уже не пить Мне вино — плод виноградной лозы. Я* буду пить новое вино в Царстве Бога.

14.24 За стольких людей — см. прим. к Мф 20.28 [— дословно: "за многих". В еврейском языке слово "многие" употребляется в инклюзивном смысле — "очень большое количество", а не в эксклюзивном, как в европейских языках, где у него есть дополнительный оттенок: "но не все"].

14.22-25 Мф 26.22-25; Лк 22.15-20; 1Кор 11.23-25
14.24
Исх 24.8; Иер 31.31-34

26 Пропев псалом, они ушли на Масличную гору.

27 Иисус говорит им:

    – Все вы отсту́питесь от Меня, как сказано в Писании:

"Сражу пастуха –
    и 
овцы разбегутся".

   28 Но после того, как Я встану из мертвых*, вы найдете Меня в Галилее.

29  – Даже если все отступятся, я нет! – возразил Петр.

30  – Верно тебе говорю, – сказал ему Иисус, – сегодня, в эту самую ночь, прежде чем дважды пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься.

31 Но Петр говорил с еще бо́льшим жаром:

    – Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь!

Так говорили и все остальные.

14.28 вы найдете Меня в Галилее – см. прим. к Мф 26.32 [— возможно иное понимание: "Я поведу вас в Галилею".].

14.26 Пс 113-118 (112-117); Мф 26.30
14.27-31 Мф 26.31-35; Лк 22.31-34; Ин 13.36-38
14.27
 Зах 13.7
14.28 Мф 28.16

32 Они приходят в одно место, оно называется Гефсимания. Иисус говорит ученикам:

    – Посидите здесь, пока Я буду молиться.

33 Он берет с собой Петра, Иакова и Иоанна. Ужас и тоска охватили Иисуса. 34 Он говорит им:

    – Душа Моя томится смертельно, побудьте здесь, но не спите!

35 Он немного отошел, пал на землю и стал молиться, чтобы миновал Его этот час, если это возможно. 36 Он говорил:

    – Абба́, Отец! Ты всё можешь! Избавь Меня от этой чаши! Но пусть будет не так, как хочу Я, а как Ты.

37 Он возвращается, застает их спящими и говорит Петру:

    – Симон, ты спишь? И ча́са не мог пробыть без сна? 38 Не спите, моли́тесь, чтобы устоять в испытании! Дух отважен, но бессильна плоть!

39 Он снова отошел и молился теми же словами. 40 И снова, вернувшись, застал их спящими. У них слипались глаза, и они не знали, что Ему ответить.

41 В третий раз приходит Он и говорит:

    – Всё еще спите, отдыхаете? Кончено! Настал час: вот Сына человеческого отдают в руки грешников. 42 Вставайте, идем! Смотри́те, предатель уже близко.

14.41 Всё еще спите, отдыхаете? – см. прим. к Мф 26.45 [— возможно иное понимание: "Так спите и дальше, отдыхайте!"].

14.32-42 Мф 26.36-46; Лк 22.39-46
14.34 
Пс 42 (41).5


*14:24 В СРП: "За множество жизней". (Эти примечания сделаны редактором рассылки.)
*14:25 В СРП: "плод виноградной лозы — вплоть до того дня, когда Я".
*14:28 В СРП: "Я воскресну".

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Марк, 14:43–15:15; Плач, 5.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq.

Постараюсь ответить на вопросы.

Божьего благословения!

Редактор-составитель рассылки
священник Александр Поляков
(запасной адрес: alrpol0@gmail.com)
Поделиться (при просмотре выпуска на сайте):

 

 

Сайт "Христианское просвещение" –> www.messia.ru

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«



В избранное