Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Книжные новости в Русском Журнале / Книга на завтраКруг чтения


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
Русский Журнал. Круг чтения
Все дискуссии "Круга чтения"
Новости Электронных Библиотек


Александр Уланов
Тысяча лет цветка
Тысяча лет цветка. Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи: в 2 т. Пер.с яп. Т.Л.Соколовой-Делюсиной. СПб., Гиперион, 2001. Т.1 - 752 с. Т.2 - 752 с.

на выбрала узорчатую бумагу, которая, будучи того же синего цвета, что и платья танцовщиц Госэти, как нельзя лучше подходила к случаю, и, нарочно изменив почерк, написала эти несколько строк изящной скорописью, с переходами в тональности туши - от густо-черной к тающе-бледной, еле уловимой глазом". Наверное, так писала тысячу лет назад сама Мурасаки Сикибу.

Том первый Во дворце - павильон Грядущей прохлады и ворота Таинственного блеска. В структуру учреждений входит Управление Темного и Светлого начал. Герои "Повести о Гэндзи" служат при дворе. (Но ни слова о делах! "Левый министр, по обыкновению своему не желая упускать такого случая, вышел к ним с корейской флейтой".) Попадают в опалу и скитаются по живописно запустевшим местам. Зачитываются повестями о любви. Посещают любимых и впадают в тоску. Церемонии, праздники, музыка.

И все балансирует на тончайших гранях; все видимо как сквозь дымку. К музыке присоединяются время года и воздух: "Японское кото звучит особенно проникновенно и ярко в осенние вечера, когда окрестности залиты холодным и ясным лунным светом. Причем играть лучше не в глубине покоев, а на вольном воздухе, чтобы звуки струн свободно сплетались с голосами насекомых". Мечтать о встрече в течение весны и лета, увидеть девушку осенью - и разочароваться в ней. Женщины, молчащие, таящие обиду - и вдруг исчезающие. Месяцами собираются что-то рассказать - а потом рассказ заменяет подаренная флейта. Обсуждают, какой вид сверчков лучше поет. Девушка, которой признание в любви досталось по ошибке, вместо другой, уклонившейся от встречи, "прежде жизнерадостная и беззаботная, с каждым днем становилась все печальнее". Император грустит об умершей любимой, а в павильоне его главной жены и матери наследника - громкая музыка. Восхищаются элегантностью жестов - и умирают от тоски,! балансируя между любовью и отстраненностью. И чем больше красота, с которой встречаются, тем сильнее дурные предчувствия. "Принцесса напоминает весенний побег ивы, неспособный противостоять даже ветерку от соловьиных крыльев". Неразрешимость отношений все безысходнее. Но у зимы тоже есть своя красота. "Зимняя ночь, когда искрится снег, залитый чистым лунным светом, и причудливый, лишенный красок пейзаж так странно волнует сердце... Засохшие кусты и травы вызывают невольную жалость, ручьи словно захлебываются от рыданий, и что-то неизъяснимо жуткое чудится в скованной льдом глади пруда..."

И не так давно начали мы сами продвигаться к изяществу мелочей, радости печали, красоте недосказанного. "Несколько колледжей в Нью-Йорке включили "Гэндзи-моногатари" в курс литературы ХХ века... Я даже думаю, что психологически американцам ХХ века ближе "Гэндзи", чем европейская литература ХIХ века". (Дональд Кин)

В такой книге поэзия неизбежна. "Даже глупец может проникнуть в сущность поэзии, если три раза подряд прочтет "Повесть о Гэндзи", тогда и у него возникнет вкус и желание к поэтическому творчеству... Самое прискорбное - это стихи, написанные человеком, который не читал "Гэндзи", - говорит Фудзивара Сюндзэй уже через двести лет после Мурасаки Сикибу. Тем более что умение слагать стихи во времена "Гэндзи" было так же необходимо для продвижения по службе, как и умение играть на нескольких музыкальных инструментах, расписать веер в китайском или японском стиле. Частная жизнь без стихов тоже немыслима. Герои "Повести о Гэндзи" перебрасываются цитатами в обычной беседе не хуже постмодернистских литераторов. После свидания обязателен обмен пятистишиями-танка.

Неглубокой зовут
Эту речку, но чувства глубокие
Зародились в душе.
Почему же так далеко ты,
Отраженье в горном колодце ?-

пишет ушедший, а девушка отвечает:

Зачерпнуть не спеши,
Зачерпнешь - и раскаешься после.
Колодцу в горах
Отраженье решусь ли доверить ?
Он, молва говорит, мелковат...

Том второй Но всякое нарушение меры здесь тоже неизящно. "А некоторые мнят себя поэтессами, просто шагу не могут ступить без стихов, то и дело, причем, как правило, некстати шлют тебе свои произведения... Не ответишь вовсе - прослывешь бесчувственным мужланом, не ответишь достойно - позор на твою голову ! Спешишь утром во Дворец либо на праздник Пятой луны... а тебе приносят письмо с многозначительными намеками на какие-то корни..."

Хладнокровие и пылкость. Почерк должен быть красив, несмотря на все душевные смятения. Все должно быть изящно и в мелочах. Вот приготовления к рассматриванию картин: "Столики были покрыты желтовато-зеленой корейской парчой. Форма ножек и обвивающиеся вокруг них шнуры отвечали последним требованиям моды. Девочки-служанки были облачены в зеленые платья и кадзами цвета "ива". (Цвета одежд всегда тщательно описываются. Мурасаки Сикибу - прекрасный живописец.) И не дай бог привязать письмо к цветку гвоздики, если цвет бумаги с ним не сочетается.

Даже если прольет
На тебя свет свой утренний солнце,
Жемчужный тростник,
Не стряхивай сразу же иней,
Упавший на листья твои...

Это письмо, разумеется, "было привязано к тонкому стеблю тростника, на листьях которого еще сохранился иней".

И японский Дон Жуан, блистательный Гэндзи, никого не покидает, а разрывается между возлюбленными, каждую из которых любит по-своему - и по-своему искренно. Он не забывает даже тех, с кем виделся лишь однажды. "Все женщины, с которыми встречался он вот так, от случая к случаю, были особами незаурядными, каждая обладала своими достоинствами... Возможно, поэтому Гэндзи в течение долгих лет неизменно оказывал им внимание, и они отвечали ему нежной привязанностью. Разумеется, бывало и так, что какая-то из его возлюбленных, обиженная недостаточным, как ей казалось, вниманием с его стороны, устремляла свое сердце к другому, но Гэндзи смирялся, видя в этом лишь очередное проявление непостоянства мира". От многих возлюбленных много и печали, - когда с ними расстаешься, когда кто-то из них умирает.

Это книга, которую хорошо читать, вспоминая тех, кого рядом нет - умерших, оставившую или оставленную любимую. Проникая в то, что японцы зовут "мононо аваре", печальное очарование вещей, их красоту и хрупкость. В удивление и радость от происходящего - и горечь от его ускользания. "Начал накрапывать дождь, налетел холодный ветер с гор, водопад, наполнившись водой, громче прежнего загрохотал по камням. До слуха долетали сонные, невнятные голоса, произносящие слова сутры..."





Поиск по РЖ
Приглашаем Вас принять участие в дискуссиях РЖ или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
© Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией. Подписывайтесь на регулярное получение материалов Русского Журнала по e-mail.
Пишите в Русский Журнал.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Рейтингуется SpyLog

В избранное