Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый вечер, Дорогой подписчик!

 С Новым годом и уже наступившей первой рабочей неделей! Спешу сообщить, что мы сегодня завершим читать рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык".

ЕВ кастве следующего нашего рассказа я рассматриваю "Алиса в стране чудес", 

 Что скажете? Напишите, пожалуйста, ваше мнение в комментариях.

CHAPTER II-THE SHE-WOLF - ГЛАВА ВТОРАЯ. ВОЛЧИЦА


 1. To the rear, from around the last bend and plainly into
view, on the very trail they had just covered, 
  trotted  furry, slinking form.

 За  поворотом,  который они  только  что  прошли,
a по  их  свежим следам  бежал  поджарый  пушистый зверь. 

 2. Its nose was to the trail, and it trotted with a peculiar,
sliding, effortless gait.

Принюхиваясь  к  снегу, он  бежал  легкой,
скользящей  рысцой.

3. When they halted, it halted, throwing up its head and
 regarding them steadily with nostrils that twitched as
  it caught and studied the scent of them.
 
 Когда  люди  остановились,  остановился  и  он,
вытянув морду  и  втягивая вздрагивающими

ноздрями доносившиеся до него запахи. 

4. "It's the she-wolf," Bill answered. 
 
-- Она.  Волчица, -- сказал Билл.
 

5. The dogs had lain down in the snow, and he walked
 
past them to join his partner in the sled.
  

Собаки лежали на снегу.  Он прошел мимо них к 
товарищу,  стоявшему около  саней.

6. Together they watched the strange animal that had
 
pursued them for days and that had already
 accomplished the destruction of half their dog-team.
  
  Оба стали  разглядывать странного  зверя, 
  который уже  несколько дней  преследовал их и
 уничтожил половину упряжки. 

7. After a searching scrutiny, the animal trotted forward
 
a few steps. This it repeated several times, till it was a short
 
hundred yards away.


 Выждав и осмотревшись, зверь сделал несколько 
шагов вперед. Он повторял  этот  маневр  до тех  пор,  пока  не подошел к  саням ярдов  на  сто

8.
  It paused, head up, close by  a
 clump of spruce trees, and with sight and scent studied the outfit of the watching men.

  It looked at them in a strangely wistful way, after the
manner of a dog; but in its wistfulness there was none of the dog affection.

  
Потом остановился  около  елей,  поднял  морду и, 

поводя носом,  стал внимательно  следить за
 наблюдавшими за ним людьми. 

 В этом взгляде было что-то тоскливое, напоминавшее  взгляд  собаки,  но без  тени собачьей  преданности.

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU  


В избранное