Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый день, Дорогой подписчик!

Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 

CHAPTER II-THE SHE-WOLF - ГЛАВА ВТОРАЯ. ВОЛЧИЦА




1 Breakfast eaten and the slim camp-outfit lashed tothe sledthe men turned their backs on the cheeryfire and launched out into the darkness.
Позавтракав и уложив в сани свои скудные пожитки, Билл и Генри покинули приветливый костер и двинулись в темноту.

At once began to rise the cries that were fiercely sadcries that called through the darkness and cold toone another and answered back.
И тотчас же послышался вой -- дикий, заунывный вой; сквозь мрак и холод он долетал до них отовсюду.

Conversation ceased.
Путники шли молча.

Daylight came at nine oclock.
Рассвело в девять часов.

At midday the sky to the south warmed to rose-colourand marked where the bulge of the earthintervened between the meridian sun and thenorthern world.
В полдень небо на юге порозовело -- в том месте, где выпуклость земного шара встает преградой между полуденным солнцем и страной Севера.

But the rose-colour swiftly faded.
Но розовый отблеск быстро померк.

The grey light of day that remained lasted until threeoclockwhen ittoofadedand the pall of the Arcticnight descended upon the lone and silent land.
Серый дневной свет, сменивший его, продержался до трех часов, потом и он погас, и над пустынным безмолвным краем опустился полог арктической ночи.

As darkness came onthe hunting-cries to right andleft and rear drew closerso close that more thanonce they sent surges of fear through the toiling dogsthrowing them into short-lived panics.
Как только наступила темнота, вой, преследовавший путников и справа, и слева, и сзади, послышался ближе; по временам он раздавался так близко, что собаки не выдерживали и начинали метаться в постромках.

At the conclusion of one such panicwhen he andHenry had got the dogs back in the tracesBill said:
После одного из таких припадков панического страха, когда Билл и Генри снова привели упряжку в порядок, Билл сказал:

10 I wisht theyd strike game somewheresan’ go awayan’ leave us alone.”
-- Хорошо бы они на какую-нибудь дичь напали и оставили нас в покое.

11 They do get on the nerves horrible,” Henrysympathised.
-- Да, слушать их малоприятно, -- согласился Генри.

12 They spoke no more until camp was made.
И они замолчали до следующего привала.

13 Henry was bending over and adding ice to thebabbling pot of beans when he was startled by thesound of a blowan exclamation from Billand asharp snarling cry of pain from among the dogs
Генри стоял, нагнувшись, над закипающим котелком с бобами и подкладывал туда колотый лед, когда за его спиной вдруг послышался звук удара, возглас Билла и пронзительный визг.

14 He straightened up in time to see a dim formdisappearing across the snow into the shelter of thedark.
Он выпрямился и успел разглядеть только неясные очертания какого-то зверя, промчавшегося по снегу и скрывшегося в темноте.

15 Then he saw Billstanding amid the dogshalftriumphanthalf crestfallenin one hand a stout clubin the other the tail and part of the body of a sun-cured salmon.
Потом Генри увидел, что Билл не то с торжествующим, не то с убитым видом стоит среди собак, держа в одной руке палку, а в другой хвост вяленого лосося.

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU  


В избранное