Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский - стихи, проза, пословицы и много интересного 11


Афоризм выпуска: No act of kindness, no matter how small, is ever wasted  -  Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром.

Знаете, иногда, чтобы понять, что у тебя что-то было, нужно это потерять.. Вот потерял и понял - да, это было. А до этого словно бы и не замечал, что что-то есть. А иногда совсем наоборот. Ты думаешь, что у тебя что-то есть, ты это чувственно ощущаешь... но на самом деле при практической проверке на реальность вдруг оказывается, что у тебя этого нет... и не просто нет, а никогда и не было...

Запутано? Может быть..   Кто знает, тот поймет.

И вот я все думаю, все мне не дает покоя один вопрос. Что же лучше? Потерять что-то, но хотя бы знать, что у тебя это было. И не просто было, а БЫЛО - с тобой, частью тебя, твоих мыслей и чувств. Или же все-таки лучше жить пеленой ощущений, что это с тобой, рядом, твое, есть... А потом проснуться.

 Вашему вниманию предлагается отрывок из известной сказки Кэролла Льюиса "Alice in Wonderland" (перевод-пересказ Бориса Заходера), а точнее диалог между Чеширским котом и Алисой, когда она выбирала, куда же ей все-таки отправиться.

Вы наверняка слышали, что это одна из самых тончайших и удивительных сказок, которая полна очарования и волшебства. Достаточно прочесть "Главу никакую" перевода-пересказа Бориса Заходера (а вернее "Никакую не Главу"), и вы сразу проникнитесь игривой манерой волшебства этой сказки.

Когда погружаешься в чтение, то чувствуешь ЭТО. Невозможно не почувствовать ЭТО. Если вы прочтете отрывок, вы тоже узнаете секрет...

'-so long as I get somewhere , ' Alice added as an explanation.

 – Лишь бы попасть куда-нибудь, – пояснила Алиса.

'Oh, you're sure to do that, ' said the Cat, 'if you only walk long enough. '

– Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь, – сказал Кот, – конечно, если не остановишься на полпути.

 Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. 'What sort of people live about here?’

 Алиса почувствовала, что спорить тут не приходится, и решила подойти к вопросу с другой стороны. – Скажите, а кто тут кругом живет? – спросила она.

'In that  direction, ' the Cat said, waving its right paw round, 'lives a Hatter: and in that  direction, ' waving the other paw, 'lives a March Hare. Visit either you like: they're both mad. '

– В этой стороне. – Кот помахал в воздухе правой лапой, – живет некто Шляпа. Форменная Шляпа! А в этой стороне, – и он помахал в воздухе левой лапой, – живет Очумелый Заяц. Очумел в марте. Навести кого хочешь. Оба ненормальные.

'But I don't want to go among mad people, ' Alice remarked.

– Зачем это я пойду к ненормальным? – пролепетала Алиса. – Я ж… Я лучше к ним не пойду…

 'Oh, you can't help that, ' said the Cat: 'we're all mad here. I'm mad. You're mad. '

  – Видишь ли, этого все равно не избежать, – сказал Кот, – ведь мы тут все ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная.

Напоследок великолепная цитата OSCAR WILDE:  At twilight (если вы юны, вы не спутаете это слово ни с каким другим:), nature is not without loveliness, though perhaps its chief use is to illustrate quotations from the poets.

С наилучшими пожеланиями, 

 Юля


В избранное