Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, Дорогой подписчик!

Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". Надеюсь, он вам нравится.

 

 

PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * 

CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT-  ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 

1. Leather harness was on the dogs, and leather traces attached them to a sled which dragged along behind.

Собаки  были в кожаной упряжи, и кожаные постромки шли  от нее  к волочившимся сзади
 саням.  

2. The sled was without runners.   It was made of stout birch-bark, and its full surface rested on the snow.
 
Сани без полозьев,  из  толстой  березовой  коры, всей  поверхностью  ложились  на снег.

3. The front end of the sled was turned up, like a scroll, in order to force down and under the bore of soft  snow that surged like a wave before it.
 
 
Передок их был загнут кверху, как свиток, чтобы  приминать  мягкие  снежные  волны, встававшие  им навстречу.

4. On the sled, securely lashed, was a long and narrow oblong box.
 
 На  санях  стоял  крепко  притороченный узкий, продолговатый  ящик.

5.  There were other things on the sled-blankets, an axe, and a coffee-pot and frying-pan; but prominent, occupying most of the space, was the long and narrow oblong box.
 

Были там и другие  вещи:  одежда,  топор,  кофейник,  сковорода;  но  прежде  всего бросался  в  глаза  узкий,  продолговатый ящик, занимавший большую часть саней.
 

6.  In advance of the dogs, on wide snowshoes, toiled a man. Впереди собак на широких лыжах с трудом ступал человек.

7.   At the rear of the sled toiled a second man. За  санями шел  второй.

8.   On the sled, in the box, lay a third man whose toil
was over,-a man whom the Wild had conquered and beaten down until he would never move nor struggle again.

На санях, в ящике, лежал третий, для которого с земными трудами было  покончено, ибо Северная глушь одолела, сломила его, так что он не мог больше  ни двигаться, ни бороться.

9.   It is not the way of the Wild to like movement.
 

 Северная глушь не любит движения.

10.  Life is an offence to it, for life is movement; and the Wild aims always to destroy movement.
 Она  ополчается  на жизнь, ибо жизнь есть движение, а Северная глушь стремится остановить все  то, что движется.

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU  


В избранное