Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском



Добрый день, Дорогой подписчик!

Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 

CHAPTER II-THE SHE-WOLF - ГЛАВА ВТОРАЯ. ВОЛЧИЦА


 1. It was just after the sun's futile effort to appear, that
 Bill slipped the rifle from under the sled-lashings and said:

Как  раз в  ту  минуту, когда солнце  сделало 
слабую попытку выглянуть  из-за горизонта, Билл 
 вынул из саней ружье и сказал:

 2. "You keep right on, Henry, I'm goin' to see what I can
see."
 
-- Ты не останавливайся.  Генри.  Я пойду
взглянуть, что там делается. 

3. "You'd better stick by the sled," his partner protested.
 
-"You've only got three cartridges, an' there's no tellin'
what might happen."

-- Не отходи от саней!  -- крикнул ему  Генри.
Ведь у тебя всего три  патрона.  Кто его знает,
 что может случиться...

4. "Who's croaking now?"  Bill demanded triumphantly.
 
-- Ага!  Теперь ты заскулил? -- торжествующе
 спросил Билл.

5.   Henry made no reply, and plodded on alone, though
 often he cast anxious glances back into the grey 
solitude where his partner had disappeared.
  

 Генри промолчал  и пошёл дальше один, то и дело
 беспокойно оглядываясь  назад в пустынную 
 мглу, где исчез его товарищ. 

6. An hour later, taking advantage of the cut-offs around
which the sled had to go, Bill arrived.
  
Час спустя Билл догнал сани, сократив расстояние
напрямик. 

7. "They're scattered an' rangin' along wide," he said:
 "keeping up with us an' lookin' for game at the same  time. 

-- Широко  разбрелись, -- сказал он, --
повсюду рыщут, но и от  нас  не  отстают.

8. You see, they're sure of us, only they know they've
got to wait to get us.   
 
Видно, уверены, что мы от них  не уйдём.

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU


В избранное