Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!
 Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"


1 The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down,
  so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before 
she found herself falling down a very deep well.
Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась так круто и неожиданно, 

что Алиса ахнуть не успела, как полетела-полетела вниз, в какой-то очень, очень глубокий колодец.

 

2 Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty 
of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.
То ли колодец был действительно уж очень глубокий, то ли летела Алиса уж очень не спеша, 
но только вскоре выяснилось, что теперь у нее времени вволю и для того,

 чтобы осмотреться кругом, и для того, чтобы подумать, что ее ждет впереди.

 

3 First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark 
to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled 
with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
Первым делом она, понятно, поглядела вниз и попыталась разобрать, куда она летит, но там было
 слишком темно; тогда она стала рассматривать стены колодца и заметила, что вместо стен шли 

сплошь шкафы и шкафчики, полочки и полки; кое-где были развешаны картинки и географические карты.

 

4 She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled 'ORANGE MARMALADE',
 but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear 
of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
С одной из полок Алиса сумела на лету снять банку, на которой красовалась этикетка: "АПЕЛЬСИНОВОЕ ВАРЕНЬЕ".
Банка, увы, была пуста, но, хотя Алиса и была сильно разочарована, она, опасаясь ушибить кого-нибудь,

 не бросила ее, а ухитрилась опять поставить банку на какую-то полку.

 

5 'Well!' thought Alice to herself, 'after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!
- Да,- сказала себе Алиса,- вот это полетела так полетела!
Уж теперь я не заплачу, если полечу с лестницы!

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU

В избранное