Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Премодерируемое участие
1500 участников
Администратор London
Модератор inna-0
Модератор sasha.d

←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
разоблачитель фейков пишет:

Интернет-компания Google исправила ошибку в сервисе Google Translate.

"Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы", — объянили в Google объяснил ошибку в переводе слова "Россия" с украинского языка. Алгоритм, основанный на автоматическом анализе множества документов — сложен, рассказали РИА Новости в компании. Google обещает как можно быстрее исправить ошибку, которая приводила к переводу слов "Росейська Федерацея" как "Мордор".

"Google Translate использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным", — сказали в пресс-службе Google, — "Но автоматический перевод — очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются".

Неизвестные редакторы Google исправили в популярном сервисе значения слов

Стоит отметить, что это уже не первый случай подобного авторского перевода от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание "Революція гідності" как "политический кризис на Украине".

До этого популярный сервис путал между собой Януковича и Ющенко при переводе на китайский.

Это интересно
0

разоблачитель фейков 05.01.2016 , обновлено  05.01.2016
Пожаловаться Просмотров: 244  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены