"Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы", — объянили в Google объяснил ошибку в переводе слова "Россия" с украинского языка. Алгоритм, основанный на автоматическом анализе множества документов — сложен, рассказали РИА Новости в компании. Google обещает как можно быстрее исправить ошибку, которая приводила к переводу слов "Росейська Федерацея" как "Мордор".
"Google Translate использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным", — сказали в пресс-службе Google, — "Но автоматический перевод — очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются".
Неизвестные редакторы Google исправили в популярном сервисе значения слов
Стоит отметить, что это уже не первый случай подобного авторского перевода от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание "Революція гідності" как "политический кризис на Украине".
До этого популярный сервис путал между собой Януковича и Ющенко при переводе на китайский.
![]()
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: