Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


11

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
Спасибо всем, кто уже подписался на нашу "Школу..." и еще не отписался от
нее! Dankon al chiuj, kiuj jam abonis nian "Lernejon..." kaj ankorau ne
malabonis ghin!

В начале - несколько ваших вопросов по грамматике эсперанто:

>...Почему бы не использовать букву w (вместо u краткой)?
Это было довольно логично, но, к сожалению, противоречит Fundamento.
Ради единства языка мы должны держаться единого образца, данного
Л.Заменгофом.

>Mi ree volas demandi vin pri la pronomo
'ghi'. Kiam oni deziras diri
>pri homo, uzas ordinare pronomon
'li' anstatau 'ghi'. Chu ghi veras?
>Kaj se ghi estas tiel, kial ghi tiel estas?

Да, когда говорят о человеке, употребляют обычно li (он), даже если его пол
неизвестен. Считается "по умолчанию", что это мужчина. Ведь так и по-русски.
Было бы странно говорить: "mi vidas homon; mi ne konas ghin".

>Chu la prepozicion 'dum' eblas uzi kun infinitivo (ie mi
>vidis ekzemplon de chi tia uzado)? Chu ghi estas miso?

Я сам не использую конструкции типа dum iri, dum paroli, но возможно, что
они вполне логичны и не являются ошибкой (dum iri = dum iro, и т.п.).

>kiomope - ? (приблизительно смысл знаю, но выразить трудно)
в каком числе? в каком количестве? (или, как ребенок говорит:
"всколькером?")

>blanki - быть белым? (тут у меня сомнения)
да, белеть в смысле "быть белым", но не в смысле "становиться белым"!
Белеет парус одинокий... - Blankadas velo unusola...

>Как перевести на эсперанто выражения "ответить первым"
respondi unua
>и "ответивший первым"?
respondinta unua
По-русски ведь тоже можно сказать: "я ответил первый".


Перевод трудных фраз из повести "Гравилет Цесаревич"
(продолжение)

шума никакого, выхлопа никакого ne estas bruo, ne estas eliggasoj
автомобильные и путейские воротилы autaj kaj vojaj magnatoj
сеть орбитальных гравитаторов la reto de orbitaj gravitiloj
дорого и хлопотно tio kostas multe kaj postulas multajn klopodojn
по обмолвкам можно было догадаться lau preteraj mencioj eblis diveni
безумно взвыл клаксон и завизжали тормоза
freneze ekhurlis sonsignalo kaj ekjelpis bremsoj
Ближайший супермаркет La plej proksima supermerkato
между сверкающими прилавками inter brilantaj magazentabloj
сетки с отборным картофелем retsakoj kun elitaj terpomoj
пакеты с грудинкой и вырезкой paketoj kun brustajhoj kaj femurpecoj
солнечные связки апельсинов sunaj faskoj de oranghoj
лиловые гроздья винограда lilaj grapoloj de vinbero
укормить до несварения желудка manghigi ghis dispepsio
тут же сортировать свою манну небесную tuj ordigi sian chielan manaon
Съесть-то он съесть, да кто ж ему дасть...
Li sendube formanghos, sed kiu ja al li donos...
где устроить тайник kie aranghi kashlokon
поставила покамест прямо на стол starigis dume rekte sur la tablon
картошку почистить sensheligi terpomojn
Зазнался, Трубецкой, зазнался Trofierighis vi, Trubeckoj, trofierighis
Что я тут буду сбоку-припеку Mi chi tie nur malhelpos
Она покосилась пытливо shi jhetis oblikvan atentan rigardon
Я изобразил руками скрюченные когтистые лапы, занес над нею и голосом
Шер-хана протяжно проревел: - Это моя добыча!
Mi montris per la manoj hokajn ungegajn manegojn, levis ilin super shi kaj
per vocho de Sher-hhano tire mughis: - Tio estas mia predo!

Окрасился месяц багрянцем? chu "aperis la luno purpura"?
как тебе моя новая прическа? kiel al vi shajnas mia nova hararangho?
надетая на голое размахайка без обиняков звала ладонь через ключицу вниз, к
груди vestita sur nuda korpo malfermita bluzo senhonte vokis la manplaton
tra klaviklo malsupren, al la brusto
(может, лучше malfermita bluzo, vestita sur nuda korpo, senhonte vokis...)


  • Давно замечено, что люди, пользуясь неродным языком, в затруднительных
    случаях совершенно подсознательно опираются на "эсперантский" принцип,
    стараясь кратчайшим способом, логически и популярно выразить свои мысли.
  • Эсперанто - оптимальный язык. Если из грамматики любого языка удалить все
    исключения из правил, то такой язык своей простотой и первозданностью
    напоминал бы эсперанто.
  • Переложение какого-либо национального шедевра на другие языки делает его
    интернациональным. При переводе же на эсперанто - этот шедевр для
    эсперантистов всех стран становится не только общим, но и родным.

    В.Чернов. Sentoj kaj argumentoj (Записки эсперантиста)

РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Если бы да кабы. Se ne estus "sed" kaj "tamen", mi al chio dirus amen. Se
haroj ne mankus, oni kalvon ne havus.

Ждать у моря погоды. Atendi bonan veteron kaj laman kurieron. Atendi sur
tero, ghis sekighos la rivero.

Куй железо пока горячо. Fleksu arbon dum ghia juneco. Forghu feron dum ghi
estas varmega. Okazon kaptu che l' kapo, char la vosto estas glita. Kiu
okazon forshovas, ghin jam ne retrovas.

Женитьба по расчету. Edzigho pro intereso. Edzigho pro amo flamanta al la
sako sonanta.

Женился на скорую руку да на долгую муку. Tro rapida edzigho, porchiama
katenigho. Edzigho tro momenta estas longapenta. Fianchighis - por chiam
ligighis.

Не до жиру, быть бы живу! Jam ne havon, almenau savon!
Жить как у Христа за пазухой / припеваючи. Vivi kiel che la brusto de Dio.
Vivi en ghuo kaj bruo. Vivi kiel kuko en butero. Vivi inter forno hejtita
kaj tablo kovrita. Vivi sate kaj glate. Vivi en silko kaj veluro, en ghojo
kaj plezuro.

Жизнь прожить - не поле перейти. Vivon travivi estas arto malfacila. Vivon
travivi - ne kampon trairi.

Приказал долго жить. Adiauis al la vivo surtera. Li diris adiauon al la
mondo. Forlasis la mondon de vivantoj.

Жребий брошен. La jheto / loto estas farita. La kuboj jam falis / jam estas
jhetitaj.

Жребий пал на него. La loto falis sur lin / trafis lin.
Забот полон рот. Li havas mil kaj unu zorgojn.
Не моя / твоя забота. Kio min ne tushas, kushu kiel kushas. Ne zorgu pri
tio, kio estas ekster via scio / metio.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Ne prokrastu ghis
morgau, kion vi povas fari hodiau. Fareblan hodiau ghis morgau ne prokrastu.
Закон что дышло: куда повернешь, туда и вышло. Legho estas cedema: kien vi
deziras, tien ghi iras.

Запасливый лучше богатого. Richigas ne enspezo, sed prudenta elspezo.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Kiu chasas du leporojn,
kaptas neniun.

Заячья душа. Leporkorulo. Timulo. Timema / malkuragha kiel leporo.
Убить сразу двух зайцев. Pafi samtempe du leporojn. Trafi du celojn per unu
shtono.

Нужно, как зайцу пятая нога. Tio konvenas, kiel botoj sur manghotablo / kiel
kvina rado por charo.


Песня из мультфильма
"БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ"

музыка Г.Гладкова, слова Ю.Энтина

Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету!
Тем, кто дружен, не страшны тревоги,
Нам любые дОроги дорОги!

Наш ковер - цветочная поляна!
Наши стены - сосны-великаны!
Наша крыша - небо голубое!
Наше счастье - жить такой судьбою!

Мы свое призванье не забудем -
Смех и радость мы приносим людям!
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы!

ла-ла ла-ла ла-ла...


Kanto el soveta animacia filmo
"LA MUZIKISTOJ EL BREMEN"
E-teksto de D. Lukjanec

Estas plej belega en la mondo
Vivo de eterna vagabondo,
Por amikoj fremdas la malghojoj,
Kaj por ili karas chiuj vojoj. - 2-foje.

Flortapishon kovras la nebuloj,
Muroj estas pinoj - grandeguloj,
La chielo estas la tegmento,
Ni amikas kun la gaja sento.  - 2 f.

Nin renkontas gaje chiuj domoj,
Bonhumoron portas ni al homoj.
Logas nin palacoj de la Tero,
Sed superas ilin la libero.  - 2 f.

la-la la-la la-la...


Несколько слов из HEJMA VORTARO

panrostilo - тостер
pendsekigi - сушить (белье)
picejo - пиццерия
polvoshovelilo - совок
portebla telefono, poshtelefono - мобильник
poshdiskilo - карманный плейер компакт-дисков
restmono - сдача
revindi (bebon) - перепеленать (ребенка)
rulknedilo - скалка
rulsako - сумка на колесах
rulsegho - кресло-каталка, инвалидная коляска
sabloformujo, sabloformilo - формочка (для игры в песок)
sablujo, sablokesto - песочница
servochar(et)o - сервировочный столик (на колесах)
skulavi (tolajhon) - полоскать (белье)
strechilo, strechoshlosilo - заводной ключ (у будильника, игрушки)
subchemizo - майка
subtegment(ej)o - чердак
suchumo, suchilo - соска (пустышка)
superkovrilo, supra (lit)kovrilo - покрывало
shaumplasto - пенопласт
shprucpistolo, shprucigilo - водяной пистолет (игрушка)
teleregilo - пульт дистанционного управления (от телевизора и т.п.)
tranchtabulo - разделочная (кухонная) доска
trinkpoteto - кружка
tukpinchilo, tolajhpinchilo, "krokodileto" - прищепка
varmakvujo - грелка
vazlavilo, vazlavmashino - посудомоечная машина
vestarko - вешалка, "плечики"
vindajho, vindotuko - пеленка


  Jena rakonto okazas en la "Fora Okcidento" (au la "For-Uesto" se vi
preferas), antau cento da jaroj. En drinkejo estas afisho kun teksto:
"Manghoj kaj trinkajhoj senkostaj por tiu kiu kapablos ridigi mian chevalon
dum unu monato."
  Eniras vakero
(au "kaubojo" se vi preferas). Li vidas la afishon, kaj
diras:
  "Ho, tio estos facilega. Mi certe gajnos!"
  La vershisto informas lin:
  "Tiu afisho pendas tie jam de unu jaro, kaj ghis nun neniu gajnis."
  Li kondukas la vakeron ghis la chevalejo.
  Kvin minutojn poste la vakero eliras, flustrinte ion en la orelon de la
chevalo. La chevalo rulighas sur la planko pro ridegado.
  Du monatojn poste la vakero revenas, kaj la chevalo ankorau ridas. En la
trinkejo, la vershisto diras:
  "Mi pretas doni al vi du mil dolarojn se vi povos chesigi la chevalon
ridi, char ghi tiom ridas ke mi ne plu povas rajdi ghin!"
  Ili reiras al la chevalejo, kie la vakero eniras sola, kaj eliras post
kvin minutoj. La chevalo nun ploregas.
  La vershisto demandas:
  "Sed kion vi faris? Kiel vi unue tiel facile ridigis ghin, kaj poste
plorigis ghin?"
  Kaj la vakero klarigas:
  "La unuan fojon, mi diris al la chevalo ke mi havas seksilon pli grandan
ol ghia. Kaj la duan fojon... mi montris ghin!"

прислал Rikardo CASH (Франция)

vakero или kaubojo - ковбой
vershisto - бармен (дословно: "наливатель")


Подписка Статистика Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Жду ваших откликов! До встречи в следующий понедельник!

Konkordo (konkordo@rdven.lv)



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное