Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


12

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!

Saluton всем!
Помогите или подскажите куда обратиться. Мне нужен перевод терминов,
касающихся компьютера (
принтер, сканнер, модем, монитор...), а то есть
желание к английскому варианту добавить "
"! Это первое. Второе: как на
эсперанто перевести должность "
Зам.директора по обеспечению безопасности
жизнедеятельности
", по-русски сие называют коротко "ОБЖ" со всякого рода
искажениями в произношении. Если не туда стучусь - простите.

Седова Ольга.

>принтер, сканнер, модем, монитор
printilo, modemo, monitoro. Со "сканером" есть проблемы, хотя если Вы, Ольга,
скажете "
skanilo", Вас поймут абсолютно везде. Я не уверен, насколько это
слово соответствует грамматике Эсперанто, но суть передаёт 100-процентно.

Гриха (Аросьев)

>"Зам.директора по обеспечению безопасности жизнедеятельности"
Vicdirektoro pri vivsekureco. Есть у кого-нибудь другие варианты?


Перевод трудных фраз из повести "Гравилет Цесаревич"
(продолжение)

твои друзья держат меня за солдафона viaj amikoj opinias min soldatacho
Она порезала палец Shi tranchvundis fingron
"Народная расправа" "Popola revengho"
Тщательно загасил окурок в пепельнице
Zorgeme estingis cigaredstumpon en la cindrujo
были явно под газом estis evidente ebriaj
при вскрытии тела dum sekcado de la korpo
замочу ее борзописца из штатного оружия
murdos shian verkistachon per ofica armilo
Редкие авто с оглушительным шипением проносились мимо
Maloftaj autoj kun surdiga siblado traglitadis pretere
вспарывая лужи и выплескивая на тротуары пенные фонтаны
tranchante flakojn kaj vershante sur trotuaron shaumajn fontanetojn
Мрачная Нева катилась к морю, а ей навстречу пер густой влажный ветер
Morna Nevo rulighis al la maro, kaj renkonte al ghi iris densa humida vento
По всему небу пучились черные лохмы туч
Lau tuta chielo shvelis nigraj hirtajhoj de nuboj
лишь на востоке то развевались, то вновь пропадали синие прорехи
nur oriente jen aperadis, jen denove malaperadis bluaj truoj
лобастую голову grandfruntan kapon
устроившись на диване под торшером instalighinte sur divano sub kloshlampo
Надо же, какие психологические изыски у такой малявки
Mirinde, kiajn psihhologiajn nuancojn elpensis tiu etulino
пьет по-черному drinkas ghis senkonsciigho
сюсюканье, назидательность, сплошные моралите и ничего живого
lispado, edifeco, nuraj moralajhoj kaj nenio viva
нет у него иного станка и полигона ne havas li alian stablon kaj testejon
в пепле, разоре и плаче en cindro, en ruinoj kaj ploro
Уселась на подлокотник кресла shi sidighis sur kubutapogilon de fotelo
Улыбнулась, глядя на наше задушевство
shi ekridetis, rigardante al nia konfida etoso
осиная талия схлестнута широким поясом
la vespa talio estis chirkauligita per vasta zono
попили чаю с маковыми баранками trinkis teon kun papavaj kringoj
Чаи гонять она могла по-купечески, до седьмого полотенца
Shi povis trinkadi teon lau malnovaj kutimoj - ghis sepa shvito
Чашка, резко звякнув о блюдце опрокинулась, и густой чай, благоухающий
мятой, хлынул на скатерть
La taso, abrupte tintinte che la subtaso, renversighis, kaj densa teo,
aromanta je mento, vershighis sur tablotukon


  • Когда представители разных наций, отнюдь не в совершенстве владеющие одним
    из "мировых" языков, вслух выражают свои мысли на этом языке, то с их уст
    часто слетают выражения не столько понятные, сколько занятные. О таких
    фразах говорят: нарочно не придумаешь!
  • А на эсперанто оригинально сконструированные, неожиданные обороты никого не
    шокируют. Напротив, такие выражения на логичном языке звучат свежо,
    красочно, и, в то же время, естественно и понятно.
  • В.Григорьев, Н.Дановский, Б.Колкер, другие авторы пишут о национальном
    колорите, о желательности его в эсперантской речи. Прекрасная тема! Ведь
    любой другой язык на месте эсперанто не потерпел бы каких-либо "колоритов",
    иноязычных нюансов. Или смирился бы с ними, но лишь "с как неизбежным злом".
    В случае эсперанто приверженцы языка являются его хозяевами, его
    равноправными творцами. В остальных случаях люди уподобляются клиентам,
    взявшим "напрокат" чужую вещь.

    В.Чернов. Sentoj kaj argumentoj (Записки эсперантиста)

РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Пить за чье-л. здоровье. Trinki por ies sano.
Начать за здравие, а кончить за упокой. Komenci per Dio, kaj fini per
diablo.

Здоровье дороже богатства. Sano estas pli valora ol oro.
Пригреть змею на груди. Dorloti / varmigi serpenton sur la brusto. Vi
varmigos serpenton, ghi al vi enpikos la denton.

Моя хата с краю, ничего не знаю. Mi flanke sidis, nek audis, nek vidis.
Много будешь знать - скоро состаришься. De tro multa scio krevas la kranio.
Se vi pri chio informighas, vi baldau maljunighos.

Поступай как знаешь. Faru lau via placho. Faru lauvole / lauplache.
Кабы знать, где упасть, так бы соломки припасть. Se mi scius, kie mi falos,
mi tien metus tapishon.

Познай самого себя! Ekkonu vin mem!
Знать как свои пять пальцев. Koni ion kiel siajn manplatojn.
Его знают как облупленного. Oni lin konas, kiel blankan lupon / makulharan
hundon.

Разговор - серебро, молчание - золото. Parolo estas arghento, oron similas
silento. Paroli estas arghento, silenti estas oro.

Не все то золото, что блестит. Ne chio estas oro, kio brilas. Ne chio
brilanta estas diamanto. Ne chio utilas, kio brilas.

Когда зубов не стало, так орехов принесли. Nuksoj venis, kiam dentoj
elfalis. Dio donis manghon, sed la dentoj mankas.

Куда иголка, туда и нитка. Fadeno iras kien kudrilo ghin tiras.
Искать иголку в стоге сена. Serchi kudrilon en fojnostako.
Сидеть как на иголках. Sidi kvazau sur pingloj / ardaj karboj.
Игра не стоит свеч. La tuta ludo ne valoras kandelon. Ne valoras la faro la
koston de l' preparo. La felo tanadon ne valoras. Tro kara arangho por
malkara tagmangho.

Это не игрушки. Tio ne estas ludo infana.
Играть с огнем. Ludi kun fajro. Ludi dangheran ludon.
Делать хорошую мину при плохой игре. Fari mienon fieran al ludo mizera.


Местоимения с sam-

Вы, конечно, знаете все табличные местоимения (их насчитывается 50).

kia

какой

tia

такой

ia

какой-то

chia

всяческий

nenia

никакой

kial

почему

tial

потому

ial

почему-то

chial

по всему

nenial

нипочему

kiam

когда

tiam

тогда

iam

когда-то

chiam

всегда

neniam

никогда

kie

где

tie

там

ie

где-то

chie

везде

nenie

нигде

kiel

как

tiel

так

iel

как-то

chiel

всячески

neniel

никак

kien

куда

tien

туда

ien

куда-то

chien

во все стороны

nenien

никуда

kies

чей

ties

того

ies

чей-то

chies

всех, общий

nenies

ничей

kio

что

tio

то

io

что-то

chio

всe:

nenio

ничто

kiom

сколько

tiom

столько

iom

сколько-то

chiom

всe: кол-во

neniom

нисколько

kiu

кто,который

tiu

тот

iu

кто-то

chiu

каждый

neniu

никто

Но этим таблица местоимений не исчерпывается. Имеется тенденция ее
обогащения за счет некоторых корней, например, sam-. Русские формы типа
"такой же", "тот же" и т.п. могут переводиться двояким способом: либо как
tia sama, tiu sama... либо как samtia, samtiu. В последнем случае корень sam
выступает в качестве приставки. Приведем полный ряд местоимений с sam-:
samtia или tia sama - такой же
samtial - по той же причине
samtiam - тогда же
samtie - там же
samtiel или tiel same - так же
samtien - туда же
samties - того же (принадлежащий тому же)
samtio или la samo или tio sama - то же (самое)
samtiom - столько же
samtiu или tiu sama - тот же
В следующий раз рассмотрим табличные местоимения с другими корнями.

Корень sam может употребляться и при других словах, например:
li surhavis flavan chemizon kaj samflavan (= same flavan) pantanlonon -
на нем была желтая рубашка и желтые же (= такие же желтые) штаны.


Bonshanca estas maristo: en shiphaveno lin atendas junulino!
Bonshanca estas trajn-stiristo: en stacidomo lin atendas junulino!
Bonshanca estas piloto: en flughaveno lin atendas junulino!

Kaj nur la junulino estas malbonshanca: jen necesas kuri al shiphaveno, jen
al stacidomo, jen al flughaveno...

* * *

En eklezia lernejo pastro demandas:
- Jimmy, kiel vi pensas, chu Noa multe fishkaptis, kiam li estis en sia
arkeo?
- Malvershajne multe, ja li havis nur du vermojn.



прислал Grigori Arosev (Москва)

bonshanca estas maristo - везет моряку
jen... jen... - то... то...
Noa - Ной
arkeo - ковчег


Подписка Статистика Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

До новых встречи в следующий понедельник!

Konkordo (konkordo@rdven.lv)



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное