Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


14

Saluton!
Я  преподаю Эсперанто в Литве. За время своего преподавания я заметил,
что  ученикам  трудно  даётся артикль
"LA". Особенно это трудно тем, в
чьих  родных  языках  ничего  похожего  нет. Даже опытные эсперантисты
очень часто делают ошибки, связанные с употреблением этого артикля.
Предлагаю обсудить артикль
"LA". Думаю, что эта тема для русских
эсперантистов будет интересна и очень полезна!
Kun granda respekto,
Jevgenij

mailto:eug@takas.lt

(отвечает Александр Осокин):

Евгений, добрый день!
Очень приятно познакомиться - надеюсь, что мы станем друзьями и сотрудниками
на ниве преподавания нашего славного языка. Для начала я собрал все, что
сказано об артикле в "Учебнике эсперанто" Б.Г.Колкера, по которому все мы
более или менее учились сами и по которому преподаем теперь.

==================================================
2-6. Определенный артикль la употребляется с существительным, обозначающим
предмет, о котором слушающему или читающему что-то известно. Артикль не
переводится на русский язык или изредка переводится словами "этот",
"известный", "упомянутый", "всякий". Отсутствие la равносильно
неопределенному артиклю: Mi vidas portreton (какой-то, не известно какой);
La portreto (именно этот) estas originala.

Если существительному предшествуют определения, то артикль стоит перед ними:
Li kontrolas la trian teknikan projekton.

При именах собственных, количественных числительных, всех местоимениях и при
слове Esperanto (которое всегда пишется с прописной) артикль la обычно не
употребляется, кроме редких специальных случаев, указанных в последующих
уроках: tri kilometroj, nia klaso. Обычно la не употребляется также при
существительном в роли именной части составного сказуемого: Li estas
shoforo
. Употребление или неупотребление артикля обязательно лишь в
несомненных случаях. В менее явных случаях артикль употребляется по смыслу.

6-12. Обозначение времени на часах. Слово, обозначающее час, является
порядковым числительным, перед ним употребляется артикль: Kioma horo estas?
"Который час?"; 6.00 - estas la sesa horo; 6.30 - estas la sesa kaj duono (=
kaj tridek); 6.45 - estas kvarono antau la sepa; 6.58 - estas du minutoj
antau la sepa; 7.08 - estas ok minutoj post la sepa; 7.15 - estas kvarono
post la sepa.


9-11. При обозначении дат употребляются артикль и винительный падеж: Mi
venos la sepan (tagon) de marto
"Я приду седьмого марта"; Tio okazis la
13-an de majo.
Пример употребления даты в начале письма: la 29-an de
decembro 1987.


11-4. При опущенном в предложении существительном притяжательное местоимение
употребляется с артиклем: Via kafo estas pli bona, ol la mia "Твой кофе
лучше, чем мой"; La sagho de chiuj homoj, kune prenitaj, ne helpos al tiu,
kiu ne havas la sian.
Прилагательное тоже может употребляться
самостоятельно, когда определяемое существительное подразумевается. В этом
случае прилагательное часто (но не обязательно!) употребляется с артиклем
или притяжательным местоимением: kara mia! "дорогой мой!"; Ne la bela estas
amata, sed la amata estas bela
"Не красивая любима, а любимая красива"; La
nova estas la bone forgesita malnova
"Новое - это хорошо забытое старое".
==================================================
Может, я что-то пропустил: подборку фрагментов я делал по ссылкам в
словарике из учебника.

Заменгоф сказал по поводу артикля, что он употребляется так же, как
определенный артикль в других языках, либо не употребляется вовсе.
Краткость - сестра таланта :-)


Теперь приступим к текстологическому анализу.

1. Артикль УПОТРЕБЛЯЕТСЯ, когда предмет, о котором идет речь, говорящему или
читающему знаком, и НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ в противном случае.

То есть: если вы можете вставить перед этим словом tiu (этот), артикль
нужен. Если больше подходит местоимение iu (какой-то), артикль не нужен.
(Кстати, в русском языке есть остатки неопределенного артикля. Когда мы
говорим "жил один человек", мы имеем в виду вовсе не то, что он жил в
одиночестве - в данном случае числительное "один" является неопределенным
артиклем.)

Пример: Sur muro estas bildo (= iu bildo). La bildo (tiu bildo, kiu estas
sur la muro) estas bela.


В первом предложении появляется некая картина. Может, это Иероним Босх,
может, Рафаэль, но скорее всего творение местного художника Андрюши Иванова
пяти с половиной лет. Пока про картину мы ничего не знаем, картина для нас
"какая-то", поэтому артикль не ставится.

Второе предложение продолжает начатую тему. И хотя многое в происхождении
изображения для нас еще не ясно, по крайней мере, мы знаем, что речь идет
именно об этой картине, которая висит на стене.

2. Если существительное стоит в предложении не само по себе, а с набором
прилагательных, то артикль стоит перед всей этой группой слов. Пример
приведен в учебнике: Li kontrolas la trian teknikan projekton. (Заметьте,
что здесь оказалось и числительное. Это порядковое числительное, оно
приобрело окончание прилагательного и стало по сути прилагательным.)

3. Заметим в скобках еще один интересный случай употребления артикля,
который не упоминается в курсе: артикль ставится перед прилагательным или
порядковым числительным, которое вошло в имя, став определяющей его частью.
Речь идет о Петрах Великих, Карлах Девятых и т. п. Petro la Granda, Karlo la
Naua...


4. Артикль употребляется при обозначении даты и времени. Как - смотрите пп.
6-12 и 9-11 в вышеприведенной цитате. Перед названиями месяцев и дней недели
артикль не ставится.

5. Артикль может заменять собой существительное, которое в предложении
опущено. Это, по-моему, единственный случай, когда артикль может оказаться
перед притяжательным местоимением, например. Mi prenas mian tekon, kaj vi
prenu la vian (= vian tekon).

6. Прямая цитата из п. 2-6: обычно la не употребляется при существительном в
роли именной части составного сказуемого: Li estas shoforo. Кажется, тут все
понятно, своих слов у меня по этому поводу не нашлось.

7. Артикль, как правило, не употребляется перед именами собственными. Слово
Esperanto, я думаю, тоже относится к именам собственным, но его почему-то
всегда выделяют.

8. Артикль употребляется в случае, если предмет, о котором идет речь,
является уникальным или выступает в роли представителя своего рода. Скажем,
"собака - друг человека". Это предложение обозначает нечто большее, чем
"какая-то собака - друг одного человека". А именно "собака, как
представитель рода собачьих, является другом человека (тоже представителя
своего рода)". Стало быть: La hundo estas amiko de la homo.

Примером уникальных объектов могут быть солнце, луна, земля (в смысле
"планета") и пр.

9. Артикль употребляется, если речь идет о генеральной совокупности, обо
всех представителях: La homoj - если мы говорим обо всем человечестве.

Избавляет ли от употребления артикля в этом случае суффикс -ar-?
Andreo Penjkov.

Нет, не избавляет. Тут в игру вступает уже другой раздел: уникальный
представитель, единственный экземпляр. La homaro (человечество) - он и есть,
других таких нет.

Я бы добавил еще один пункт, который нужно назвать номером 10 или просто
последним: в любом случае лучше вообще не использовать артикль, чем
использовать его там, где это не нужно :-)

А.Осокин <osokin@peterlink.ru>


Перевод трудных фраз из повести "Гравилет Цесаревич"
(продолжение)

В наручниках En mankatenoj (man-katenoj)
умираю, но не сдаюсь mi mortas, sed ne kapitulacas
А ордерок у вас имеется? Sed chu la ordonilon vi havas?
попал в какой-то переплет trafis en iun kachon
Всегда неприятный осадок остается на душе
Chiam ia malagrabla reziduo restas en la animo
сам себя уровнял со шпаной sin mem egaligis kun krimularo
Я вызвал конвойного Mi vokis eskortiston
Нет на тебе мокряка Ne estas sur vi malseka afero (t.e. murdo)
на меня как откровение накатило kvazau revelacio al mi venis
загранкомандировки eksterlandaj afervojaghoj
Тут промашка вышла Tie okazis miso
Потому я и влип Ghuste tial mi enkachighis
другану на идеологию мою начхать la amiko krachis al mia ideologio
дал я ему по темечку, и ноги в руки frapis mi lin je la verto kaj ekkuris
Ты, Беня, не темни! Vi, Bechjo, ne nebuligu!
Век воли не видать, господин майор!
Dum jarcento mi ne vidu liberon, se mi mensogas, sinjoro majoro!
паломников не счесть abundas pilgrimantoj
прикусив кончик языка, старательно чертил
mordante la langopinton, diligente desegnis
рекордная партия героина-сырца rekorda stoko de kruda heroino
с сопровождением, с документами, подстраховками, таможенными льготами
kun eskorto, kun dokumentoj, kun sekurigoj, kun doganaj rabatoj
тут чудится мне какой-то подвох chi tie al mi shajnas ia kaptilo
убыл на воды forveturis al kuracloko
оскользнулся на росистой траве glitfalis sur rosa herbo
к глазным яблокам al la okulgloboj
Инфлюэнца? Ветрянка? Chu gripo? Chu varicelo?
Хлоп-хлоп веками. Plaud'-plaud' per la palpebroj.
синий ночник blua nokta lampo
капельница - в сгиб локтя gutigilo estis enpikita en faldon de la kubuto
Подушечку поправить? Или пописать надо? Если да - мигни!
Chu mi la kusenon korektu? Au vi pisi bezonas? Se jes - palpebrumu!
будто речь шла о таблетке kvazau temis pri tablojdo
прострочив короткую очередь каблучками по кафельному полу
tamburinte mallongan fraparon per kalkanumoj lau kahela planko
Едва слышно, напевно, отрешенно, она шептала то-то свое... Акафист?
Apenau audeble, kante, sinforgese, shi flustris ion sian... chu akateston?
(akatesto - laudkanta pregho)
Рвет на себе волосы Li shiras siajn harojn
нащупывая линию поведения palpserchante kondutlinion
не сладко забинтованной колодой лежать
estas maldolche kushi kiel pansita shtipo


  • Корней Чуковский много раз отмечал у детей стремление создавать,
    синтезировать новые слова, подчиняясь строгой логике. Это говорит о том, что
    простота и логичность - основные свойства планового языка - свойства
    врожденные, совершенно естественные.

    Права древняя мудрость: устами младенца глаголит истина.
  • Эсперанто далек от "философского языка" Декарта, однако ближе к нему, чем
    любой другой язык.
    Людей, обладающих быстрым, точным логическим или образным мышлением, мы
    относим к категории одаренных. Таким образом, всеобщее распространение языка
    типа эсперанто способствовало бы воспитанию, прививке с детских лет каждому
    человеку гораздо более эффективной, более продуктивной формы мышления.
  • Двоякое отношение к переводчикам: с одной стороны, они делают непростое,
    полезное дело - помогают людям понимать друг друга. С другой - они как бы
    паразитируют, эксплуатируя разноязычие. Тут они уподобляются врачу, который
    лечит, но не исцеляет. А притушевывая остроту проблемы, они сдерживают
    ее более прогрессивное решение.

    В.Чернов. Sentoj kaj argumentoj (Записки эсперантиста)

    ...Перед встречей с Биллом Клинтоном японский премьер-министр Иосиро
Мори получил инструкции от своего переводчика: "Когда вы будете обмениваться
рукопожатиями с мистером Клинтоном, спросите у него: "How are you?" (Как Вы
поживаете?). На это он ответит: "Fine, and you?" (Отлично, а Вы?). Вы должны
будете ответить: "Me too" (Я тоже). После этого я уже как переводчик
приступлю к делу".
    Все выглядело достаточно просто. Однако Мори перепутал и вместо "How are
you?" спросил: "Who are you?" (КТО Вы?). Клинтон решил схохмить и ответил:
"Я муж Хиллари Клинтон... ха... ха...", на что Мори ответил: "Я тоже...
ха... ха... ха..."
    Воцарилась очень неловкая минута молчания...

(из газет)


РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Дареному коню в зубы не смотрят. Al chevalo donacita oni bushon ne esploras.
Оседлать своего любимого конька. Sidighi sur sian amatan chevaleton.
Авгиевы конюшни. La staloj de Augio.
Троянский конь. La troja chevalo. La donaco de danaoj.
Конь о четырех ногах, и то спотыкается. Ech kvar piedoj de chevalo ghin ne
savas de falo.

Копейка рубль бережет. Shparu groshon, vi havos plenan poshon. Kiu groshon
ne respektas, richecon ne kolektas.

Большому кораблю - большое плаванье. Granda shipo bezonas profundon. Fisho
granda naghas profunde.

Нашла коса на камень. Hakilo estas trancha, sed ne cedas la brancho. Trafis
pugno pugnon. Trafis falchilo sur shtonon. Lia klingo rompighis per tio.
Liaj dentoj rompighis sur io.

Без кота мышам масленица. Kiam kato promenas, la musoj festenas. Se foriras
la katoj, festenas la ratoj. Mastro en vojo, servantoj en ghojo.

Знает кошка, чье мясо съела. Scias la kato, kies lardon ghi manghis.
Кошачий концерт. Miaua koncerto. Katmuziko.
Ходить вокруг да около, как кот вокруг горячей каши. Flankumi kiel kato
chirkau bolvarma kacho. Danci kiel kato chirkau poto. Saltadi chirkau afero,
kiel blovata neghero.

Две кошки в одном мешке дружбы не заведут. En unu sako du katoj, chiam
mordoj kaj gratoj.

Дал бог роток, даст и кусок. Dio donis bushon, Dio donos manghon.
Из-за куста и ворона остра. Malantau barilo kuragho estas facila. Kuraghe li
staras, kiam muro lin baras.

Валить всё в одну кучу. Vershi chion en la saman barelon.
Чье кушаю, того и слушаю. Kies panon oni manghas, ties agon oni laudas.


Humura pagheto (el Septembra Koktelo - Sendependa bulteno de Esperantista
junularo de Chuvashio)

                   Uzado de sufikso un kaj E-to
chiuj vi scias ke en E-to krom oficialaj sufiksoj ekzistas ankau ne
oficialaj, do mi kaj Masha Terjohina eble trovis ankorau unun. Estas
internacia sufikso un. Chi sufikso uzatas en la rusa ekz. en vorto shatun,
kaj ghenerale signifas -ulo, (shatun - tiu kiu shataetsa - sed ne shatas)
analogie ni povas generi vorton spun - tiu kiu spit (dormas) - kaj ankau en
E-to ni povas facile fari krokodilajn vortojn pere de ghi ekz. dormun =
dormulo, kaj ech dum OkSEJT oni uzis vorton frapun = frapulo, do kiam vi
intencos krokodili ne forgesu chi tiun belan sufikson.
Konstantin Vihhrov


Prezidento de iu shtato decidis rigardi kiel fartas la popolo. Li vestis la
ordinaran malnovan kostumon kaj iris al vendejo. Tie li demandis
viand-vendiston:
- Kiom kostas unu kilogramo da viando?
- 100 rublojn.
- Kial tiom multekoste?
- Char nia prezidento estas idioto.

La prezidento ege ofendighis kaj decidis venghi la viandiston. Sekvatage li
venis al la sama vendejo jam kun chiuj prezidentaj aksesorajhoj - en sia
Mercedeso, vestita en shikan kostumon, kun gardistoj, kaj demandas la
viandiston pri la samo. Tiu respondas:
- 100 rublojn.
- Kial tiom multekoste?
- Mi jam hierau respondis al vi, idioto.


* * *

Reghisoro diras al dramverkisto:
- Mi tralegis vian dramon, sed mi ne surscenigos ghin. Mi principe
kontrauas krudajn vortojn en teatro.
- Sed tie ne estas krudaj vortoj.
- En la teksto ne. Krudaj vortoj estos inter la spektantoj.

прислал Григорий Аросьев (Москва)

akcesorajhoj - атрибуты, "причиндалы"


Подписка Статистика Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

До новых встречи в следующий понедельник!

Konkordo (konkordo@rdven.lv)



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное