Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Школа Эсперанто
Школа ESPERANTO
13
Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
В начале - несколько вопросов по
эсперанто.
Скажите, пожалуйста, как
перевести на эсперанто
воинское звание "капитан-лейтенант"?
Kapitano-leutenanto?
Leutenanto kapitano?
Leutenantkapitano?
Leutenanta kapitano?
Я думаю, kapitan-leutenanto.
Чем ближе к оригиналу, тем меньше
шансов быть непонятым.
И вообще, как переводится то, что
по-русски пишется
через дефис, например "диван-кровать"?
Тоже через дефис. Divano-lito
или divan-lito.
как перевести "в
отличие от".
Malkiel? En diferenco de? Diference
de?
Например, "в эсперанто,
в отличие от национальных языков..."
Я бы перевел: en
Esperanto, diference de naciaj lingvoj...
En diferenco de...
означает то же, но более длинно. Эта
форма встречается
редко.
Malkiel тоже
употребляется. По-моему, это вполне
удачное слово:
en Esperanto, malkiel en naciaj
lingvoj...
когда употребляется nul, а когда nulo?
Nul -
числительное (после него может
стоять существительное: nul homoj -
ноль людей, т.е. ни одного), а nulo -
существительное, которое
употребляется
само по себе.
Перевод трудных
фраз из повести "Гравилет
Цесаревич"
(продолжение)
В тяжелом состоянии потерпевший
доставлен в больницу...
En serioza stato la suferinto estas
transportita al hospitalo...
автоген lutlampo
девичья фамилия fraulina
familinomo
в картотеке неблагонадежных en sliparo de nelojaluloj
причудливым серпантином петляющей
по холмистой равнине
bizare serpentumanta lau monteta
ebenajho
Небольшой, но великий город Negranda, sed eminenta urbo
Когда-то он был крайним восточным
форпостом засечной черты
Iam ghi estis randa gardposteno de
orienta linio
получил коленом под зад ricevis
baton je pugo
безо всяких угрызений удумавший
было погулять, раз такое дело
sen ajnaj rimorsoj decidinta
dibochi, se tielas la aferoj
вся эта неохватная, как космос,
держава состоит из одних сердец
tuta tiu senlima, kiel kosmo, regno
konsistas nur el koroj
И вот насилие, безобразное, словно
проказа, проникло сюда
Kaj nun perforto, malbelega, kiel
lepro, penetris chi tien
Безмятежная заря Kvieta
auroro
розовое марево, пропитанное
истомным настоем отцветающей
сирени
rozkolora nebulo, saturita de
langvora odoro de finfloranta siringo
институт бихевиористики instituto de kondutologio
Дальше хода не было - откос и буйный,
слепящий волжский разлет
Plue mankis vojo - estis deklivo
kaj freneza, blindiga Volga vasto
не побоюсь выспреннего слова mi ne timu pompan vorton
верно угадал подноготный смысл ghuste divenis kashitan sencon
двоичный код duuma kodo
станки, месторождения, угодья mashinoj, minkampoj, bienoj
череда нарастающих автоколебаний
vico de plifortighantaj
memgenerantaj osciloj
шатунами и кривошипами per
baskuloj kaj pistoj
корыстный обман profitcela
trompo
на дощатую лавочку у крыльца sur lignotabulan benketon che perono
завлаб labestro
избавились от улики forigis
la krimpruvajhon
Что же до маньяка, то... Kio
koncernas la maniulon, do...
добить лежачего в упор finmurdi
la kushantan per tusha pafo
на портфеле полно отпечатков sur la teko estas amaso da fingrospuroj
папка с личными делами paperujo
kun personaj dosieroj
это же, наверное, чувствует гончая,
взявшая след
same, vershajne, sentas chas-hundo,
kaptinta spuron
когда шел от кассы на посадку kiam li iris de la kaso al enshipigho
турникет turnopordo
у них тут свои разборки ili
chi tie havas proprajn revenghojn
- Сотни миллионов людей на
планете не могут ни читать, ни
писать, хотя
письменность на Земле существует многие тысячелетия. Так что,
"незначительные" успехи эсперанто за сто лет являются, по сути, подлинным
триумфом.
- Амбиции английского языка
сродни амбициям богатого
дядюшки. Он вам многое
обещает, и даже готов выполнить эти обещания, но при условии, что вы
забудете о своем "я" и беспрекословно будете подчиняться его непомерному
своенравию.
- "Однако, что вы скажете,
если победит английский?"
Мы сказали бы в таком случае, что победила сила, но не здравый смысл. И
удивляет в этом споре не столько претенциозность англичан или американцев.
Их-то как раз понять можно. Трудно понять наших доморощенных подпевал,
узревших в английском языке ни больше ни меньше, как "зеркало
общечеловеческой культуры".
В.Чернов. Sentoj kaj argumentoj (Записки эсперантиста)
РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Устами ребенка глаголит истина. Folulo kaj infano eldiras la veron.
Тертый калач. Li pasis
akvon kaj fajron kaj marchojn kaj marojn.
Хочешь есть калачи, так не сиди на
печи. Kiu volas panon, ne
dorlotu la
manon. Ne lacighos mano, ne farighos pano. Grilo kantas somere,
malsatas
vintre. Kiu amas la liton, ne akiros profiton.
Камня на камне не осталось. Ech signo ne restis, kie urbo estis. Ne
restis
shtono sur shtono. Frakasi en polvon.
Как две капли воды (похожи). Egalaj kiel du ovoj / akvogutoj.
Ни капельки не похоже. Ne
estas ech duonfingro da simileco.
Капля в море. Tio estas
apenau pli ol nenio / malpli ol nenio / guto en
maro.
Последняя капля. La
lasta guto (kiu plenigas pokalon).
Кто заварил кашу, тот пусть и
расхлебывает. Kiu la
kachon kuiris, tiu ghin
manghu. Kiu kachon aranghas, tiu ghin manghas.
Кашу маслом не испортишь. De pli da suko ne malbonighas la kuko.
Дать березовой каши. Drashi al iu la postajhon.
Кишка тонка. Mankas al li
la spiro por io. Venos fino al lia spiro antau la
plenumo. Li ne havas sufiche da spiro por io.
Клевета как уголь: не обожжет, так
замарает. Se kalumnio ne
brulas, ghi
almenau makulas. Se kalumnio ech pasas, ghi chiam ion lasas.
Клин клином вышибают. Oni
elbatas kojnon per kojno. Unu najlo alian
elpushas.
Куда ни кинь, все клин. Kie
ajn mi pafas, chie mi maltrafas.
Козел отпущения. Propeka
/ pekoporta kapro.
Пустить козла в огород. Konfidi
lardon al gardo de hundo. Enlasi la lupon en
la shafejon. Konfidi fishon al kato. Konfidi brasikon al gardo de
kapro.
Как с козла молока. Melku
virkapron / bovon senfine, ghi lakton ne donos.
Драть как сидорову козу. Bati / drashi iun kiel tamburon.
Ни кола, ни двора. Li
havas domon sur dorso, panon en posho. Li havas nek
chelon nek kelon.
Хоть кол на голове теши. Lin
tushas nek admono, nek ordono. Oni povus ech
haki lignon sur lia kapo.
Пройтись колесом. Salti
radfare. Cirklosalti. Salti transkapighe.
Пятое колесо в телеге. Kvina
rado che veturado.
Все хорошо, что хорошо кончается. Chio estas bona, kio finighas bone. Fino
bona, chio bona.
До самого конца. Ghis
la pleja fino. Ghis la fino de la fino.
Местоимения с kelk-
Кроме частицы sam-,
с помощью которой может
образоваться новый вертикальный
ряд таблицы местоимений
(см. "Школу Эсперанто"-12), таким
же свойством
обладает частица kelk-:
kelkia -
кое-какой
kelkial -
"кое-почему" (по некоторым
причинам)
kelkiam -
кое-когда
kelkie -
кое-где
kelkiel -
кое-как
kelkien -
кое-куда
kelkies -
кое-чей
kelkio -
кое-что
kelkiom -
"кое-сколько" (некоторое
количество)
kelkiu -
кое-кто
Нужно различать kelkaj
(некоторые) и kelke da
(несколько):
Mian demandon respondis kelke da
homoj, sed nur kelkaj respondis ghuste - на
мой вопрос ответило несколько
человек, но лишь некоторые ответили
правильно.
Kelkaj
говорит о каком-то количестве из
уже определенного множества.
Точно такая же разница имеется
между формами multaj
и multe da: En nia urbo
loghas multe da homoj; multaj el ili ne komprenas ruse
- в нашем городе
живет много людей; многие из них не
понимают по-русски.
Kartoj (ludkartoj)
- карты (игральные)
duo, trio, kvaro, kvino, seso,
sepo, oko, nauo, deko - двойка,
тройка,
четверка, пятерка, шестерка,
семерка, восьмерка, девятка,
десятка.
fanto - валет
damo - дама
regho -
король
aso - туз
trefoj - трефы
(у нас говорят "крести")
karooj - буби
keroj - черви
pikoj - пики
trefa fanto -
трефовый валет, karoa
damo - бубновая дама, kera regho -
червовый король, pika
aso - пиковый туз, и т.д.
atuto -
козырь (atuti
- козырять, ходить с козыря)
kartaro -
колода (карт)
Shako (shakludo) -
шахматы
peono - пешка
turo - ладья
chevalo - конь
kuriero - слон
damo - ферзь
regho -
король
rokado -
рокировка
shako... mato! -
шах... мат!
Saluton, karaj!
Okazis nova tradukkonkurso en la moskva klubo "Lev
Tolstoj". Kiel
kutime, estis premiita laboro, kiu certe meritas tion. Jughu mem.
СНЕГ А. Городницкий Тихо по веткам шуршит снегопад, Сучья трещат на огне. В эти часы, когда все еще спят, Что вспоминается мне? Неба далекого просинь, Давние письма домой. В царстве чахоточных сосен Быстро сменяется осень Долгой полярной зимой. Снег, снег, снег, снег, Снег над палаткой кружится. Вот и кончается наш краткий ночлег. Снег, снег, снег, снег Тихо на тундру ложится. По берегам замерзающих рек Снег, снег, снег. |
NEGHO A..Gorodnickij, trad. V. Arolovich Negho susuras en brancha silent', Krakas brulligno en flam'. Dormas ankorau amikoj en tend', Revas che l' fajro mi jam Pri hejma varm' enletera, Pri malproksima chiel'. En norda vast' konifera Post la autun' efemera Longas la vintra malhel'. Negh', negh', negh', negh' Falas che l' tend' karusele. Baldau finighos por ni nokta malstrech'. Negh', negh', negh', negh' Kovras la tundron mantele. Sur riverbordoj en frosta siegh' Negh', negh', negh'. |
Над Петроградской твоей
стороной Вьется веселый снежок. Вспыхнет в ресницах звездой озорной, Ляжет пушинкой у ног. Тронул задумчивый иней Кос твоих светлую прядь. И над бульварами линий По-ленинградскому синий Вечер спустился опять. Снег, снег, снег, снег, Снег за окошком кружится. Он не коснется твоих сомкнутых век. Снег, снег, снег, снег... Что тебе, милая, снится? Над тишиной замерзающих рек Снег, снег, снег. |
Vin, karulino, che
bordo de Nev' Kisas la negh' kun ridet'. Jen brilas ghi, kiel stelo de rev', Jen flirtas apud pied'. Tushas la prujn' delikata Silkon de via harar', Kaj en bulvardo konata Blua vesper' leningrada Ree densighas che l' mar'. Negh', negh', negh', negh' Falas sur strat' karusele, Ghin vi ne sentas sur vang', nek vidas ech. Negh', negh', negh', negh'... Kion vi songhas fabele? Super riveroj en frosta siegh' Negh', negh', negh'. |
Долго ли сердце твое сберегу? Ветер поет на пути. Через туманы, мороз и пургу Мне до тебя не дойти. Вспомни же, если взгрустнется, Наших стоянок огни. Вплавь и пешком, как придется, Песня к тебе доберется Даже в нелетные дни. Снег, снег, снег, снег, Снег над тайгою кружится. Вьюга заносит следы наших саней. Снег, снег, снег, снег... Пусть тебе нынче приснится Залитый солнцем вокзальный перрон Завтрашних дней. |
Kantas la vento pri
longa elten' De niaj koroj en dis'. Baras la vojon de mia reven' Frosto, nebul' kaj glatis'. Do rememoru sopire Fajron de nia bivak'. Fluge, navige au ire Trovos vin kant' laudezire Ech en la plej shtorma tag'. Negh', negh', negh', negh' Falas en tajg' karusele, Kaj malaperas sub ghi la sleda spur'. Negh', negh', negh', negh'... Nun vi eksonghu fabele Kajon sunhelan, atendon de trajn' Al la futur'. |
Estime, Mihhail Povorin
Lau hazardo, venas al la
Paradiza Pordo samtempe pastro kaj
autobuskondukisto. Dio akceptas ilin kaj kontrolas iliajn
dosierojn. Li
turnighas al la autobuskondukisto:
"Mi bonvenigas vin en Paradizon. Chu vi vidas tiun belegan
domon tie, sur la
supra nubo? Ghi havas varmigitan naghbasenon, tenisludejon, ktp,
alivorte
chiun luksegon. Tie vi pasigos Eternon."
Tiam li turnighas al la pastro:
"Chu vi vidas tiun ruldometon tie, sur la suba nubo? En ghi
estas nenio. Tie
vi pasigos la ceteron de via mizera ekzisto."
La pastro ekkoleras, kaj diras al Dio:
"Kial do al mi, al pastro de Via Eklezio, Vi donas nur achan
ruldometon,
dum al tiu simpla autobuskondukisto vi donas luksegan
vilaon!?"
"Estas tre simple," respondas Dio. "Kiam vi
predikis dum la Meso, la homoj
dormis, dum kiam li kondukis sian autobuson, la homoj
preghis!"
прислал Rikardo CASH (Франция)
ruldometo -
домик на колесах
vilao - вилла
Подписка
Статистика
Предыдущие номера "Школы
Эсперанто":
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
До новых встреч!
Konkordo (konkordo@rdven.lv)
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
В избранное | ||