Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Информационный Канал Subscribe.Ru

 
Школа Esperanto
Выпуск 104

Saluton, karaj geabonantoj! Vivu rondo familia!

En la hodiaŭa numero vi trovos:
Обращение к читателям
Demandoj kaj respondoj
Tradukoj de malfacilaj frazoj el "Revizoro"
Ne tiel, se tiel ĉi (daŭrigo de studoj pri la stilo)
Ĉu ni ludu iom? (kelkaj kaprompiloj)
Kelkaj anekdotoj
Malgranda reklamo
Обращение к читателям

   Уважаемые читатели! Было бы очень интересно и полезно оценить, насколько реальные данные расходятся со статистикой Subscribe'а, то есть, сколько нас, школьников нашей школы. В связи с этим я обращаюсь к Вам с убедительной просьбой - если Вы активно выписываете нашу рассылку, извлекаете из неё реальную пользу и намерены продолжать делать это в будущем, то:
   Не откладывая дела в долгий ящик, отправьте сообщение с темой "Я получаю "Школу эсперанто"" и каким-нибудь пустяковым содержанием (или вообще без такового) на адрес espero@yalta.crimea.ua.
   Полученные таким образом Ваши адреса нигде не будут опубликованы и не будут нами использованы ни в каких целях - нам бы очень хотелось лишь трезво и реально оценить наши активы и пассивы. Пожалуйста отнеситесь серьёзно к предложенной процедуре - нам очень нужна Ваша поддержка. Если рассылка не представляет для Вас особого интереса - то просто оставьте всё как есть.
   Заранее благодарен - Ваш Mevo.

Al komenco


Demandoj kaj respondoj

   JS> Dum la tria semajno ni ordigis nian novan loĝejon, veturis al la
   JS> maro, vizitis multajn kafetejojn sur la stratoj de Jurmala, kaj en
   JS> la centro de Riga.

   Slavik Ivanov:
   Kafetejo - это кафешка, где подают "маленький кофе"...
   Если ты хотел сказать "маленькие кафешки", то надо было сказать
malgrandaj/etaj kafejoj (лучше всего) или kafejetoj.



   JS> Mi loĝas en Rigo, ĉe sama blua maro.

   Meir Rin:
   Если имелось в виду "у самого синего моря", то ваш перевод ne estas ĝusta.
Даже не знаю, как перевести: sama = тот же самый. Plej тоже не подходит...

   Mevo:
   Если сильно не мудрить, то можно извернуться так: mi loĝas tuj ĉe la maro.
А если помудрить, то я бы сказал просто: mi loĝas ĉe la maro mem.



   JS> Dankon! Sed honeste diri, mi uzas "eVortaro"-n, la komputilan vortaron.

   Meir Rin:
   Pri "honeste": точно такую же ошибку я делал в начале сам. Это слово в
эсперанто имеет несколько отличное значение от английского honestly, а именно
"порядочно, с честью"; kompreneble ĝi ne taŭgas ĉi tie. Я не нашел подходящих
переводов русскому выражению "честно говоря" в свое время, поэтому сказал
бы иначе, по-эсперантски: sed fakte, sed la vero estas ke...

   Mevo:
   Да, honeste в этом значении не подходит. Однако оборот "честно говоря"
перевести нетрудно - verdire или sincere dirante.



   Ork:
   > Объясните пожалуйста, почему вообще SALUTON, а не SALUTO?
   > Откуда взялся винительный падеж?

   Valerij Koltunov:
   Я так думаю, имеется ввиду следующее: ты желаешь привета кому-то. То
есть - имеет место аккузатив.

   Nikolao Griŝin:
   Ну, это просто традиция - объвлять о пожелании в винительном падеже.
По-моему, можно было бы употреблять и SALUT (в виде местоимения).
Поскольку эта форма международна, то она имеет право на существование в
эсперанто.

   Meir Rin:
   Когда мы говорим saluton или bonan tagon и т.д., это является обращением
(укороченная форма предложения, типа "я желаю тебе доброго утра"). Поэтому
там есть винительный падеж. А по поводу SALUT': я как-то использовал это
словечко в письме, однако был исправлен (человеком, который знает эсперанто
почти как родной язык). Он сказал, что в таком виде это слово не является
обращением, а просто существительным.
   Правильным слэнговым сокращением, как я видел, является просто Sal'!

   Nikolao Griŝin:
   Без апострофа это было бы не существительным, а междометием. Я думаю, что
такое употребление ничего бы не нарушило. А sal' - это просто соль. :)

   Slavik Ivanov:
   Поэтому круче говорить Sa! :)) Видел такое словечко сто раз и даже пару раз
сам набирал... Вполне удачное, на мой взгляд.
   Есть еще (возможно, только в определенных кругах) скандинавское
заимствование "Hej!", которое является приветсвием во всех скандинавских
странах + в Финляндии. Это больше похоже на междометие + этнически окрашено,
что само по себе интересно.
   В совсем уж узких кругах бытует приветствие "Prihej!", образованное в знак
российско-шведской дружбы из нашего "Привет" и "ихнего" "Хей!".

   Mevo:
   На мой взгляд, Славик уж слишком перегнул палку. Может, эсперанто вообще не
нужен, пусть каждый здоровается (да и говорит) так как ему больше нравится?
Мне например, по душе латинское salve, а как патриот Украины, где единственный
государственный язык - украинский, я был бы не прочь приветствовать вас
и с помощью vitaju. Так ведь молчу же! Уважайте язык, граждане!
   В этом ключе и salut' и sal' (а тем более уж - sa), пожалуй, малоприемлимы
(хотя так и говорят - особенно используются первые два варианта). Однако
всегда нужно помнить, что такое разговорные шутки-прибаутки, а что такое
язык. Междометие hej, к тому же, уже служит в языке побудительной частицей.
   Аккузатив же в приветствиях имеется, так как подразумевается сокращение:
[mi deziras al vi] bonan tagon.


   >> Pli bona estas malgranda "jen prenu!", ol granda "morgaŭ venu!".
   > Лучше маленькое "вот возьми", чем большое "приди завтра"
   Я все время хочу это как-нибудь зарифмовать в переводе, но никак не
получается :)

   Mevo:
   Вашему ведущему было нечем заняться, так что вот Вам несколько попыток.
Отдельные, на мой нескромный взгляд, очень даже ничего. Дарю (патентовать
не буду :)!
   Лучше маленькое "вот, бери", чем большое "завтра приди"
   Лучше маленькое "вот на", чем большое "жди до утра".
   Лучше маленькое "вот", чем большое "через год".
   Лучше маленький "сейчас", чем огромный "через час"

   И, наконец, всегда верно утверждение (типа, вариации на тему :):
        Лучше маленькое "на", чем большое "пошёл вон!".

Al komenco


Перевод трудных фраз из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (перевод Л. Заменгофа).
(продолжение)

  • Что, дрожки там стоят? - He, kaleŝo tie staras?
  • Привезли его поутру мертвецки - En la mateno oni alveturigis lin morte ebrian
  • Нельзя! неловко, да и на дрожках не поместимся - Ne eble! estus nekonvene, kaj eĉ en la kaleŝo ni ne povos enlokiĝi.
  • Ничего, я так: петушком, петушком побегу за дрожками - Ne grave, mi nur tiel... piedete, piedete mi kuros post la kaleŝo
  • Эк шпага как исцарапалась! - Ha, kiel la spado elgratiĝis!
  • проклятый купчишка Абдулин - La malbenita fikomercisto Abdulin
  • О лукавый народ! А так, мошенники, я думаю, там уж просьбы из-под полы и готовят - Ho, malica kanajlaro! Mi pensas, la friponoj tie sub la basko pretigas jam petoskribojn...
  • Да смотри: ты, ты! я знаю тебя: ты там кумаешься да крадёшь в ботфорты серебряные ложечки - смотри, у меня ухо востро! - Kaj rigardu: Vi! Vi! Mi vin konas! Vi tie amikiĝas kaj stelas en la botojn arĝentajn kuleretojn, - rigardu, gardu vin bone!
  • Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! не по чину берёшь! - Li donis al vi por uniformo du arŝinojn da drapo, kaj vi forŝtelis la tutan pecon. Rigardu! Ne laŭrange vi prenas!
  • Скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже?- Diru, pro Dio, kien vi forperdiĝis! Kiu tiel faras?
  • Держиморда поехал на пожарной трубе - Derĵimorda elveturis kun fajrestinga tubo
  • Да разметать наскоро старый забор и поставить соломенную веху, чтобы было похоже на планировку - Kaj oni disĵetu rapide la malnovan barilon kaj starigu pajlan signostangon, ke ĝi signifu kvazaŭ ebenigadon.
  • Оно чем больше ломки, тем больше означает деятельности градоправителя - Ju pli da rompado, des pli ĝi signifas agemecon de la urbreganto (сейчас лучше употребить просто agemo)
  • Всем довольны, Ваше благородие - Ni pri ĉio estas kontentaj, via moŝto
  • Дай только Боже, чтобы сошло с рук поскорее - Faru nur Dio, ke ĝi bone finiĝu pli rapide
  • На каждую бестию купца наложу доставить по три пуда воску - Ĉiun kanajlon komerciston mi imposte devigos, ke li liveru po tri pudoj da vakso.
  • Коробка так коробка. Чёрт с ней! - Skatolo, nu ĝi estu skatolo. Diablo ĝin prenu!
  • Отчего не выстроена церковь, на которую назад тому пять лет была ассигнована сумма - Kial ne estas konstruita preĝejo, por kiu antaŭ kvin jaroj estis asignita sumo da mono
  • А то, пожалуй, кто-нибудь, позабывшись, сдуру скажет, что она и не начиналась [стройка] - Alie povas esti, ke iu, forgesinte sian devon, malsaĝe diros, ke oni ĝin eĉ ne komencis konstrui
  • Он для порядка всем ставит фонари под глазами - Li pro ordo, al ĉiu batas bluaĵojn sub la okuloj (мы бы употребили por)
  • А всё ты, а всё за тобой! И пошла копаться: "я булавочку, я косынку" - Kaj ĉiam vi, ĉio pro vi. Ŝi komencis ja amasfosadi: "Mi pingleton ŝovos, mi tuketon metos." ("копаться" в данном контексте мы бы перевели как umi, fuŝumi, malrapidaĉi)
  • Маменька, погодите, зашпилю сзади коcынку, я сейчас - Panjo, atendu, mi alpinglos malantaŭe la tuketon; mi tuj.
  • А всё проклятое кокетство: услышала, что почтмейчтер здесь, и давай перед зеркалом жеманиться. Воображает, что он за ней волочится, а он просто тебе делает гримасу, когда ты отвернёшся - Kaj ĉio pro la malbenita koketeco: ŝi aŭdis, ke la poŝtestro estas ĉi tie, kaj jen ŝi komencas afektadi antaŭ la spegulo. Ŝi imagas, ke li ŝin amindumas, kaj li simple faras al vi grimacon, kiam vi deturniĝas.
  • Вот одолжила ответом! - Jen plezuriga respondo!
  • Подсмотри в щёлку и узнай всё, и сию же минуту возвращайся назад - Ekrigardu tra fendeto kaj sciiĝu ĉion, kaj tuj rapide venu returne (лучше бы сказать sciiĝu pri ĉio)

Al komenco

Ne tiel, sed tiel ĉi
La daŭrigo de la pristila studo

3. Bona stilo estas klara

   "En Esperanto la vortordo estas libera", - oni ofte diras. Eble vi tamen sulkigas la frunton, legante:
   a. Kaj nian atingos ni celon.
   b. Ĝi la homan tiras familion.
   "Tiel oni ne parolas!", - vi diras, verŝajne indigne. Jen pruvo, ke en Esperanto tamen ekzistas certa vortordo, de kiu la ordo en ĉi-supraj frazoj devias. Ili, nome, estas prenitaj el poemoj de Zamenhof, en kiuj la ritmo kaj la rimo postulas tiun ordon. Pro tio Zamenhof uzis la privilegion, kiun posedas nur poetoj por tiaj esceptaj kazoj.
   Ĉar pri poezio ni ne intencas okupi nin, ni donas ekzemplon en prozo:
   Mi aĉetis ion en butiko kaj pagis ĉe la kasejo:
   "Tre mi dankas vin!" - diris la kasistino en mia gepatra lingvo.
   "Fremdulino", - mi pensis, "kiu ankoraŭ ne regas la lingvon de ĉi tiu lando".
   Poste mi vizitis Zamenhofan vesperon de unu el niaj grupoj.
   "Mi dankas vin tre!" - diris la kasisto, al kiu mi pagis mian enirbileton.
   "Komencanto", - pensis mi. "Li ankoraŭ ne regas Esperanton".
   Kial mi pensis, ke la unua estas fremdulino kaj la alia - komencanta esperantisto? Nu, ĉar ĉiu el ili uzis la vortordon de sia gepatra lingvo. En la lingvo de mia lando oni diras ne "Tre mi dankas vin", sed "Mi dankas vin tre". Kaj en Esperanto oni diras ne "Mi dankas vin tre" sed "Mi tre dankas vin".
   Jen do alia pruvo, ke en Esperanto ekzistas la vortordo. Tiun vortordon oni nomas la konvencia vortordo.

   a. Konvencia vortordo.
   Klarecon, facilan komprenon, oni akiras ĉefe, obeante la konvencion, tio estas - la kutimojn pri vortordo kaj esprimmaniero.
   La sekvaj tekstoj en la kolono A eble ne vekos vian indignon, sed la sulko sur via frunto verŝajne restos:

   A Ne tiel...   B ...sed tiel ĉi
   1. Mia filino mortis kaj al mi postlasis nepinon.    1. Mia filino mortis kaj postlasis al mi nepinon.
   2. Tie lia patrino la naskiĝon de tiu ĉi unua kaj lasta infano atendis.    2. Tie lia patrino atendis la naskiĝon de tiu ĉi unua kaj lasta infano.
   3. (telefone) Ĉu ankoraŭ vi min aŭdas?    3. Ĉu vi ankoraŭ aŭdas min? aŭ: Ĉu vi min ankoraŭ aŭdas?
   4. Per ŝipo kun ŝi revenu.    4. Revenu kun ŝi per ŝipo. aŭ: Per ŝipo revenu kun ŝi.
   5. Mi de vi postulas, ke vi ne parolu pri tio, kion mi ĵus al vi komisiis.    5. Mi postulas, ke vi ne parolu pri tio, kion mi ĵus komisiis al vi.
   6. Venu, mia nepino kaj mi al vi donos brakon.    6. Venu, mia nepino kaj mi donos brakon al vi.
   7. Mi por vi estis obstaklo, kiu al vi malebligis serĉi pli bonan estontecon.    7. Mi estis por vi obstaklo, kiu malebligis al vi serĉi bonan estontecon.
   8. Mi pri tio al ŝi petos.    8. Mi petos ŝin pri tio. aŭ: Mi petos al ŝi pri tio. aŭ: Mi ŝin petos pri tio.
   9 . Ŝi mirigite la knabinon alrigardis.    9 . Mirigite ŝi rigardis la knabinon.
   10. Virino, kiu pro kompato mian avon kaj min gastigis en sia domo.    10. Virino, kiu pro kompato gastigis min kaj mian avon en sia domo.
   11. Tiam mia edzo venis por al mi rakonti, ke li vin trovis.    11. Tiam mia edzo venis por rakonti al mi, ke li trovis vin. aŭ: ke li vin trovis.
   12. Alia infano samaĝa kiel frenezulo estus krieginta.    12. Alia samaĝa infano estus krieginta kiel frenezulo.
   13. Mian vivon mi por la infano riskis.    13. Mian vivon mi riskis por la infano. aŭ: Mi riskis por la infano mian vivon. aŭ: Por la infano mi riskis mian vivon.
   14. Vi aspektu, kvazaŭ vi la monon, kiun li rekompence al vi donos, forte bezonas.    14. Vi aspektu, kvazaŭ vi forte bezonas la monon, kiun li rekompence donos al vi. aŭ: kiun li donos al vi rekompence.
   15. Taksio kondukis la kvinopon al la hotelo, kie C. vastan ĉambron estis rezervinta.    15. Taksio kondukis la kvinopon al la hotelo, kie C. estis rezervinta vastan ĉambron.

   Rimarkoj:
   Kvankam la vortordo en ĉi-supraj frazoj estas iom alia, ol tiu, al kiu ni kutimiĝis, oni ne povas nomi ĝin nepre erara. En certaj okazoj - kiel ni vidis ĉi-antaŭe, ĝi eĉ povas esti necesa. Sed se la tuta libro 200-paĝa, el kiu ni citis tiujn frazojn, estas tiel verkita sen unu neceso, tia stilo impresas nenatura kaj eĉ efikas incite.
   La kutima vortordo estas: subjekto, predikato, komplemento(j), laŭ la ordinara irado de la pensoj, ekz:
   La patro skribas en la ĝardeno leteron al sia filo.
   Estas dezirinde, ke ĉiu elemento en la frazo staru apud tiu, al kiu ĝi rilatas. Oni do ne diru:
   La patro skribas leteron al sia filo en la ĝardeno, ĉar tia aranĝo estas miskompreniga: oni pensas, ke estas la filo, kiu troviĝas en la ĝardeno.
   Pro stilaj, nuancaj kaj akcentaj motivoj oni povas, ofte eĉ devas ŝanĝi tiun ordon, sed oni ĉiam zorgu, ke la rezultato havu la celitan sencon kaj ke la signifo ne ŝanĝiĝu.

D A Ŭ R I G O T A

Al komenco


"Ĉu ni ludu iom?"

   Попробуйте подумать над представленными ниже задачками (которые любезно предоставила нам эсперантистка из Днепропетровска Олена Пошивана). Ответы появятся в следующем номере. В скобках указано минимальное количество уже найденных возможных решений (если их несколько). Точки означают количество отсутствующих букв. Удачи!

       KION KOVAS KOKO?

   Al tiuj "kokoj" aldonu la mankantajn literojn. Vi mem miros, kion koko povas kovi!
kok...o (2)
kok.....o
....koko (2)
ko.ko (2)
ko.ko...
ko.k...o (3)
k..o..ko
kok.o
koko..
k.oko....
ko...ko
ko..k.o (2)
ko...k.o
   Se vi rekonis ĉiujn vortojn, vi estas feliĉulo, ĉar AL FELIĈULO EĈ KOKO KOVAS OVOJN.


       KIU BESTO MANKAS?

   Al tiuj vortoj aldonu iun beston (sen la finaĵo -o), la saman por ĉiu vort-grupo, kaj vi ricevos novajn vortojn.
...kolo   ...tardo   ...kato   ...telo   pampel...o   lak...o   ...tango   ...limo   ...ko
...omeri   ...utini
b...ono   f...o   k...o
...ezi   ...ilo   ...obi   k...eolo   k...ico   k...o   p...iko
mag....o   r....o
...ono   ...edo
...ndo   ...po   ...mbli   ...nti   ...melo
a...mo   ...mo   dek...i   f...i   k...a   k...iono   ...do   ...iko   ...ingo   ...ĝa   seku...a   singu...o
a...o   ...ono   ga...o   gru...o   ka...io   ka...o   ...eagro   ...ki   ...ongeno   pel...o   ĝe...oj
f...o   k...o   p...o   ...estro

   KAJ NUN KONTROLU, ĈU ĈIUJN VORTOJN VI KONAS!

Al komenco

Kelkaj anekdotoj

   Riĉegulo endormiĝis por 50 jaroj, kaj vekiĝis en 2050 j. Tuj post la
rekonsciiĝo li telefonis al sia agento por ekscii staton de siaj bankaj
aferoj. La agento diris, ke sur la konto estas 10 mlrd da eŭroj, kaj akcioj
por 5 mlrd. La kontenta riĉegulo finas la parolon, kaj post unu minuto
retelefonas la telefon-konektisto:
   - Vi parolis 4 minutojn. Pagu 6 600 000 eŭrojn.

   Viro telefonas al sia amiko:
   - Saluton, Petro! Ĉi tie estas multegaj knabinoj por amuz'! Alveturigu
bieron kaj venu!
   Poste telefonas al alia amiko:
   - Saluton, Andreo! Ĉi tie estas maro da biero! Kunportu knabinojn kaj venu!

Alsendis G. Arosev

      VIDVINO
   Kruko kaj Baniko laboras kune ĉe konstruado de nubskrapulo. Unu tagon,
Baniko glitas sur trabego kaj falas kvindek etaĝojn. Fino.
   La samlaboranoj kuniĝas por diskuti pri la afero.
   "Kia katastrofo!" eksklamas Toĉjo. "Kaj li edziĝis antaŭ kelkaj
monatoj. Kion do faros lia edzino."
   "Kaj pli terure," diras Geĉjo, "kiu el ni informos ŝin pri la
akcidento? Ŝi certe havos nervatakon!"
   "Senprobleme," respondas Kruko. "Mi diros al ŝi: mi konas manieron tute
milde kaj diplomatie prezenti la aferon."
   "En ordo!" suspiras la aliaj, senpezigitaj de tiu klopodo.
   Do, Kruko iras al la domo de Baniko, sonorigas. Malfermas s-ino Baniko.
   "Ĉu vi estas la vidvino Baniko?" demandas Kruko.
   "Vidvino Baniko?" respondas ŝi. "Ne, ne; mi estas sinjorino Baniko.
Vi ja eraras."
   "Ĉu vi volas veti!?"
Alsendis Rikardo Cash

     Niaj komentoj:

  • nubskrapulo - небоскрёб
  • glitas sur trabego - подскальзывается на балке
  • vidvino - вдова
  • ĉu vi volas veti? - хотите поспорить? спорим?

Al komenco


Malgranda reklamo

   Karaj legantoj!
   En la servilo abonu.com antaŭnelonge estis lanĉita nova retlisto "Art-Mozaiko". La retlisto enhavos la plej diversajn informojn pri pli-malpli konataj jam kaj pri tute nekonataj homoj, faktoj, artaĵoj, novaĵoj ktp. La informoj, eble, ne tro abundos, sed ili ĉiuj - ni esperu - estos por vi neseninteresaj. La retlisto aperados 2-3-foje en monato kaj estas libere abonebla je la adreso:

http://abonu.com/catalog/kulturo.mozaiko/

   La retlisto estas pure Esperanta. Ĉar la aŭtoro preparados nur HTML-an version de la retlisto, vi abonu ĝuste ĝin (ĉar neniu povas garantii bonan aspekton de la teksta versio). Se la enhavo de la retlisto ne plaĉos al vi, vi povos ajnamomente malaboni la retliston.
   Oni povas esperi, ke baldaŭ en la sama servilo aperos multe da Esperantaj retlistoj. Do - agrablan legadon al vi!

Ĉi tie povus esti ankaŭ via reklamo!
Se vi havas iujn interesajn priesperantajn informojn, do laŭ interkonsento kun la gvidanto ili povas esti publikigitaj surpaĝe de nia dissendolisto.

Al komenco


Jen la tuto!
Kontaktebleco:
mevamevo@yandex.ru (Speciala retadreso por ricevi ajnajn pri-Ŝkolajn kaj priesperantajn demandojn kaj proponojn)
vesperto@inbox.ru (Mia ĉefa retadreso; uzu por iuj personaj aferoj)
Aboni la dissendon:
http://subscribe.ru/catalog/job.lang.esplernejo/
Malaboni la dissendon:
http://subscribe.ru/member/unsub?grp=job.lang.esplernejo
Arkivo:
http://subscribe.ru/archive/job.lang.esplernejo/
La lastaj numeroj:
 
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
 
Atendu la sekvan numeron post 1-2 semajnoj!
Ĉiuj viaj kontribuoj, kritikoj, helpoj kaj nemalhelpoj estas bonvenaj!

Ĉion la plej bonan!

mevamevo@yandex.ru



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное