В первых строчках спешу поблагодарить всех тех, кто набрался смелости и написал мне письмо, на немецком языке или не совсем. Мне было очень приятно! Спасибо вам огромнейшее за ваши подарки и добрые слова, теплые пожелания и тот свет, который вы дарите мне своим вниманием и доверием.
На все письма я ответила
и если вы не получили ответа, то либо письмо до меня не дошло, либо проверьте свои ящики со спамом.
Вам интересны цифры?
Из 460 подписчиков на мой последний выпуск рассылки после его выпуска отписались 8 человек, а набрались смелости и прислали мне письмо - 4 человека.
Я поздравляю Вас, смелые люди, Вы на верном пути! Новый Год следует начинать со смелых поступков, тогда есть шанс изменить свою жизнь уже в этом году!:) Уйти можно всегда, а вот использовать все возможности в достижении желаемого - это удел смелых и целеустремленных! Так держать!
Копилка:
1.Как понимать прочитанное, не переводя: Первое и самое главное: "читать" не равняется "переводить". Второе: не надо знать каждое слово, чтобы понять текст. читать дальше
2. Венцом каждого процесса чтения является понимание прочитанного. A также о чтении вслух, чтении про себя и о других видах чтения. читать дальше
3. "Беее, это я есть не буду!" История из серии "Веселые курьёзы" читать дальше
Гимнастика-разминка
будет сегодня как всегда вами выполнена самостоятельно. Вам следует перевести выражения, которые мы будем с вами учить в ближайшее время, в последующих выпусках.
In der Kürze liegt die Würze.
Eile mit Weile.
Aller guter Dinge sind drei.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Ohne Fleiß kein Preis.
Шутки
Первая шутка
Müller verlangt im Hotel nach dem Schlüssel für Zimmer 186.
Fragt der Portier: "Sind Sie denn unser Gast?" - "Nein, ich muss 150 Euro für
die Nacht bezahlen."
verlangen nach etw. D - просить, требовать чего-либо
das Hotel - отель
im Hotel = in dem Hotel
der Schlüssel - ключ
das Zimmer - комната
fragen - спрашивать
der
Portier (портье) - швейцар, портье:))
der Gast - гость
bezahlen für etwas - платить за что-либо
die Nacht -ночь
müssen : ich muss - быть должным, быть вынужденным: я должен
Вторая шутка
"Na, wie war denn der Skiurlaub?"
"Ach, miserabel!"
"Wieso denn das? Ich denke, das Essen war klasse, das Hotel phantastisch, das Wetter prima!"
"Ja, schon! Aber der Fernseher flackerte vom ersten Tag an furchtbar..."
Eine Ameise flaniert über die Wiese und wird von einem Kuhfladen getroffen. Zwei Stunden braucht sie, um sich heraus zu wühlen. "Scheisse" schimpft sie. "Genau aufs Auge."
die Ameise - муравей
flanieren über
die Wiese - прогуливаться по лугу
treffen - попадать самому( например, когда кидаете что-то и попадаете в цель)
getroffen werden von etwas - а это уже когда что-то в вас кинули и попали в вас как в цель ( это пассивная форма глагола "Treffen")
der Kuhfladen - мина, коровий помёт; коровья лепешка
die Kuh + der Fladen; для общего развития:)) лошадинный помёт называется Pferdeapfel, так как по народным приметам напоминает по форме больше яблоко чем
коровью лепешку:)))
sie wird von einem Kuhfladen getroffen - он попал под падающую коровью лепешку:)))
sie braucht: дословно:ей нужно, но поскольку "муравей" в русском
в отличие от немецкого языка мужского рода, то переводим: ему нужно, требуется
zwei Stunden - два часа
um etwas zu tun - чтобы что-то сделать
sich herauswühlen
- выбраться, откопаться
Scheiße - дерьмо; считается грубым выражением, но в немецкой разговорной речи можно слышать очень часто:))
как перевести? выбирайте! : черт побери! вот дерьмо! блин!:))) Какое вам приглянулось?
schimpfen - ругаться
genau aufs Auge - прямо в глаз (попала)
Четвертая
шутка
Der Deutsche wird von seinem japanischen Geschäftsfreund zu einem Spaziergang im Park eingeladen.
Plötzlich trifft ihn ein gewaltiger Schlag ins Genick. Verblüfft rappelt sich unser Mann hoch.
"Was war denn das?"
Da strahlt der Japaner: "Karate! Handkantenschlag!"
Der Deutsche bittet seinen Freund, ein Stück vorauszugehen. Diesmal geht der Japaner zu Boden und blickt fragend auf seinen Gastgeber:
"Was war denn das?"
"Honda!", strahlt der, "Wagenheber..."
der Geschäftsfreund - деловой партнер, компаньон
einladen - приглашать
eingeladen werden von jemanden zu etwas быть приглашенным кем-то куда-то (пассивная форма глагола "приглашать")
der Spaziergang im Park - прогулка по парку
plötzlich - вдруг
ein gewaltiger Schlag - сильный удар
das Genick: ins Genick - затылок: в затылок
sich hochrappeln - встать, подняться ( на ноги)
verblüfft - удивленно, озадачено
was war denn das? - что это было?
strahlen - сиять
der Handkantenschlag - удар ребром ладони
jemanden bitten etwas zu
tun - попросить кого-либо что-либо сделать
ein Stück vorausgehen - немного пройти вперед
zu Boden gehen - упасть на землю
auf jemanden blicken - посмотреть
на кого-либо
der Gastgeber - хозяин, принимающий гостей
fragend - вопрошающе
der Wagenheber - автомобильный домкрат
Всего вам доброго! Несмотря на не очень добрые шутки,
желаю вам искренних коллег, находчивости, отваги, чтобы радушные хозяева вcтречали вас крепким рукопожатием и душевными обьятиями, чтобы вам было комфортно в гостях в этом мире и чтобы вас всегда сопровождало чувство юмора, доброе и светлое! С праздником
вас, светлого вам Рождества! Верьте в себя и в свои силы!