Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных II - 17/8 - На майдан (4)


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II

ARS  17/9 : Этот файл полностью на сайте | Аудио-файл к урокам
1000 слов
90 سَريع быстрый سِراع быстрые
عبد الرحمن الأبنودى  
هبطت على الميدان  Вышел на майдан
 Аудио тут 03:42
انتم بعتم الارض بفاسها ..بناسها  Вы продаёте землю, с топорами её и с людьми её.
فى ميدان الدنيا فكيتوا لباسها На майдане жизни/мира, и открываете одежду свою
بانت وش وضهر  /При тебе/ лицо и спина
بطن وصدر  живот и горло
والريحه سبقت طلعه انفاسها  Запах предшествует выходу дыхания
واحنا ولاد الكلب الشعب  и мы дети пса, народ.
احنا بتوع الاجمل
وطريقه الصعب 
Мы /при тип/ /самое прекрасное/
и дорога/путь (самая) трудная
والضرب ببوز الجزمه وبسن الكعب  И удар "рылом" ботинка и "зубом" каблука
والموت في الحرب И смерть на войне.
لكن انتم خلقكم سيد الملك  Но вы считаете себя господином королевства
جاهزين للملك готовыми для королевства
ايديكم نعمت
من طول ما بتفتل ليالينا الحلك 
Руками вашими размягчаете
издавна что переплетено ночами нашими чёрными
احنا الهلك وانت الترك  Мы убогие и ты покинутый
سواها بحكمته صاحب الملك  /Сделал её/ "при мудрость" владельцем мира
انا المطحون المسجون  Я издроблённый заключённый
اللى تاريخى مركون  которого история остановлена
وانت قلاوون وابن طولون ونابليون  А ты Калявун и Ибн Тулун и Наполеон.
الزنزانه دى مبنيه قبل الكون  Клетка тюремная построена до (начала) вселенной
قبل الظلم ما يكسب
جولات اللون 
/Перед тем как/ тирания /что/ достигнет (заработает себе)
патрули цветные
يا عم الضابط О дядя офицер
احبسنى Заточи меня!
رأينا خلف خلاف  Виделись мы ранее и конфликтовали
سففنى الحنضل واتعسنى Корми меня горечью и презирай меня
رأينا خلف خلاف  Виделись мы ранее и конфликтовали
احبسنى او اطلقنى وادهسنى  Заточи меня либо отпусти меня и растопчи меня
رأينا خلف خلاف  Виделись мы ранее и конфликтовали
واذا كنت لوحدى دلوقت  И если был один в (настоящий) момент
بكره مع الوقت  Завтра со временем
حتزور الزنزانه دى اجيال Посетят (эту) тюремную клетку поколения
واكيد فيه جيل  И несомненно в ней поколения
اوصافه غير نفس الاوصاف Характеристики/состояние их "не сами характеристики"
(иное состояние)
ان شاف يوعى Если что-то запомнят
وان وعى ما يخاف  и если запомнят, без страха
انتم الخونه لو يصدق ظنى  Вы предатели если поверят в предположение моё
خد مفاتيح سجنك
 واترك لى وطنى
Возьми ключи клетки твоей
и оставь мне страну мою
وطنى غير وطنك  Страна моя не страна твоя
ومشى  и уходи
قلت لنفسى  Сказал мне самому
ما خدمك
الا من سجنك 
не служил тебе
кроме как кто посадил тебя
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица)
الحلقة التاسعة عشرة Эпизод 19
حسن الضيافة Хорошесть гостеприимства
المضيفة: تخبر شرآة الخطوط الجوّية المغربية Сообщает компания линий воздушных марокканская
 السيّدات والسادة المسافرين القاصدين дам и господ путешественников /в направлении/
مدينتي الدار البيضاء ومرّاآش /городов двух/ Дом Белый и Мурракуш
 أن موعد سفرهم قد تأجّل. Что дата/время поездки их отложена.
 لذلك لن تقلع الطائرة في الساعة الواحدة ، Поэтому, не отправится самолёт в час один (в 1 час),
 بل في الساعة الثانية
بعد الزوال.
но в "часа вторая" (в 2 часа)
"после закат/исчезновения" (после полудня).
   
الشرطي: جواز السفر, من فضلك Паспорт, пожалуйста.
جاك: تفضل. ها هو الجواز Прошу, вот "он" разрешение (паспорт).
   
الشرطي: آه! أنت السيّد جاك مارشال؟ А! Ты - господин Жак Маршал?
 تعال. اتبعني.. Идём! Следуй за мной...
! جاك: لماذا؟ ماذا حدث؟ Отчего? Что случилось?
   
غريب Странно.
 الشرطي: هناك ناس ينتظرونك. Вот люди, ждут тебя.
 لا تقلق Не беспокойся.
   
المفوّض: آه! حسنا. А! Хорошо!
أهلا وسهلا بالسيّد جاك مارشال. Добро пожаловать, "при саид" (для господина) Жак Маршал.
هل كان السفر مريحا؟ Было ли путешествие удобным?
جاك: مريح؟ آه! نعم, نعم. Удобное? А, да, да.
 لكن ماذا تريدون منّي؟ Однако, что хотите от меня?
المفوّض: هدّىء أعصابك. Успокой нервы твои!
الشرطة المغربية تهتمّ أيضا Полиция марроканская интересуется также
بعصابة حسن عبد المجيد. бандой Хассана Абд аль-Мажида.
   
جاك: حسن! Хорошо!
 أنا مستعدّ للتعامل معكم. Я готов сотрудничать с вами.
لا بدّ أن نضع حدّا
لهذه العصابة.
Не избежать чтоб /мы помещаем/ лимит (положить конец)
этой банде.
 لحظة من فضلك.. Момент, пожалуйста.
سيّدي المفوّض.. Господин комиссар...
   
 .. جاك: الفارودي Аль-Фаруди.
   
جاك: الفارودي! Аль-Фаруди!
 إنّي بحاجة إلى سيّارة, /Вправду я/ /при необходимость/ /к/ машина(Вправду, мне надо машину)
وأريد استئجار واحد ة هنا بالمطار. И желаю арендовать одну тут в аэропорту.
المفوّض: لا داعي. Нет причины (нет необходимости).
سيّارتي رهن إشارتك. Машина моя "залог знака твоего" (под твоим управлением)
جاك: شكرًا Спасибо.
   
المفوّض: والآن, سنذهب إلى بيتي А сейчас, поедем в дом мой
حيث سنتناول وجبة الغذاء. где примем /приём пиши/ питание
وبعد ذلك, и после этого,
 سنشرع في دراسة القضية начнём "в изучение" (изучать) дело
   

В избранное